6. Car suivant un vieux discours, la tempérance, le courage, toute vertu et la prudence elle-même sont des purifications. C’est pourquoi les mystères disent à mots couverts que l’être non purifié, même dans l’Hadès, sera placé dans un bourbier, parce que l’être impur aime les bourbiers, à cause de ses vices, comme s’y complaisent les porcs, dont le corps est impur. En quoi consisterait donc la véritable tempérance sinon à ne pas s’unir aux plaisirs du corps, mais à les fuir parce qu’ils sont impurs et ne sont pas ceux d’un être pur ? Le courage consiste à ne pas redouter la mort. Or la mort est la séparation de l’âme et du corps. Il ne redoutera pas cette séparation, celui qui aime à être isolé du corps. La grandeur d’âme est le mépris des choses d’ici-bas. La prudence et la pensée qui se détourne des choses d’en bas et conduit l’âme vers le haut. L’âme, une fois purifiée, devient donc une forme, une raison ; elle devient toute incorporelle, intellectuelle ; elle appartient tout entière au divin, où est la source de la Beauté, et d’où viennent toutes les choses du même genre. Donc l’âme réduite à l’intelligence est d’autant plus belle. Mais l’intelligence et ce qui en vient, c’est, pour l’âme, une beauté propre et non pas étrangère, parce que l’âme est alors réellement isolée. C’est pourquoi l’on dit avec raison que le bien et la beauté de l’âme consistent à se rendre semblable à Dieu, parce que de Dieu viennent le Beau et toute ce qui constitue le domaine de la réalité. Mais la beauté est une réalité vraie, et la laideur une nature différente de cette réalité. C’est la même chose qui, primitivement, est bonne et belle, ou qui est le bien et la beauté. Il faut donc rechercher, par des moyens analogues, le beau et le bien, le laid et le mal. Il faut poser d’abord que la beauté est aussi le bien ; de ce bien, l’intelligence tire immédiatement sa beauté ; et l’âme est belle par l’intelligence : les autres beautés, celles des actions et des occupations, viennent de ce que l’âme y imprime sa forme ; l’âme fait aussi tout ce qu’on appelle les corps ; et, étant un être divin et comme une part de la beauté, elle rend belles toutes les choses qu’elle touche et qu’elle domine, pour autant qu’il leur est possible de participer à la beauté.
Bréhier: Tratado 1, 6 (I, 6, 6) — A purificação da alma
- A beleza enquanto ação de Formas
- Bouillet: Tratado 1 (I, 6) — Du Beau
- Bréhier: Tratado 1 (I, 6) – Du Beau
- Bréhier: Tratado 1, 1 (I, 6, 1) — Qu’est cette beauté présente dans les corps ?
- Bréhier: Tratado 1, 2 (I, 6, 2) — Afinidade entre o papel embelezador da Forma e a atividade da alma
- Bréhier: Tratado 1, 3 (I, 6, 3) — Exame das belezas sensíveis
- Bréhier: Tratado 1, 4 (I, 6, 4) — Afetos ligados ao encontro do belo
- Bréhier: Tratado 1, 5 (I, 6, 5) — A realidade da beleza pensada a partir de seu contrário
- Bréhier: Tratado 1, 6 (I, 6, 6) — A purificação da alma
- Bréhier: Tratado 1, 7 (I, 6, 7) — A visão bem-aventurada