Categoria: Enéada-I-9
-
Enéada I, 9, 1: O suicídio não é admissível
—
in Enéada-I-9No te quitarás la vida, para que no salga el alma; porque saldrá llevándose algo a fin de salir efectivamente. Además, salir es trasladarse a otro lugar; el alma, empero, aguarda a que el cuerpo se separe, totalmente de ella, y entonces ella no necesita cambiar de lugar, sino que está totalmente fuera. ¿Y cómo…
-
Enéada I, 9: Comentários Jesús Igal
—
in Enéada-I-9De que la vida de acá sea un mal y la muerte un bien (I, 7, 3) no se sigue que el suicidio sea justificable1. Al abordar, en este brevísimo tratado de la primera etapa (Vida 4, 53), el problema del suicidio, tema clásico en las escuelas antiguas2, la actitud de Plotino es más cercana…
-
Enéada I, 9 — Sobre o suicídio razoável
—
in Enéada-I-9Plotin Traités 7-21. Dir. Trad. Luc Brisson e Jean-François Pradeau. GF-Flammarion, 2003. Plano detalhado do tratado. Capítulo 1: O suicídio não é admissível, a menos que seja absolutamente necessário. 1-7. É preciso esperar a dissolução natural do corpo, para que a alma seja verdadeiramente livr. 7-14. O suicídio é o resultado de paixões que é…
-
Ennead I,9 (Guthrie)
—
in Enéada-I-9Of Suicide. EVIL EFFECTS OF SUICIDE ON THE SOUL HERSELF. 1. (As says pseudo-Zoroaster, in his Magic Oracles), “The soul should not be expelled from the body by violence, lest she go out (dragging along with her something foreign,” that is, corporeal). In this case, she will be burdened with this foreign element whithersoever she…
-
Enneads I,9 (MacKenna)
—
in Enéada-I-9Tractate 16 First Ennead. Ninth tractate. “The reasoned dismissal”. “You will not dismiss your Soul lest it go forth…” [taking something with it]. For wheresoever it go, it will be in some definite condition, and its going forth is to some new place. The Soul will wait for the body to be completely severed from…