Categoria: Enéada-II-1
-
Tratado 40,4 (II, 1, 4) — Imortalidade: o poder da alma do mundo (Míguez)
—
4. Mejor será, sin embargo, considerar la cuestión en sí misma, y no con relación al objeto buscado, esto es, si hay algo que verdaderamente fluya de allí y si las cosas del cielo tienen necesidad de lo que, con lenguaje no apropiado, llamamos nosotros alimento. ¿O es que, una vez ordenadas las cosas del…
-
Tratado 40,3 (II, 1, 3) — Imortalidade: o corpo do mundo e do céu (Míguez)
—
3. ¿Cómo, pues, a pesar de su fluidez constante, cooperan a la inmortalidad del mundo la materia y el cuerpo del universo? Porque el cuerpo (fluye), diríamos, pero no hacia fuera; permanece en el universo y no sale en modo alguno de él, no sufriendo igualmente ni aumento ni disminución; por tanto, tampoco envejece. Conviene…
-
Tratado 40,2 (II, 1, 2) — O fluxo dos corpos sensíveis (Míguez)
—
2. Admitamos esta opinión y afirmemos que el cielo y todo lo que hay en él posee una eternidad individual, en tanto que lo que cae bajo la esfera de la luna posee una eternidad en cuanto a la especie. Habrá que mostrar también cómo un ser corporal puede conservar su individualidad e identidad con…
-
Tratado 40,1 (II, 1, 1) — Insuficiência dos argumentos do Timeu sobre a incorruptibilidade do céu (Míguez)
—
1. Dícese que el mundo es eterno y que tuvo y tendrá siempre el mismo cuerpo. Si damos como razón de esto la voluntad de Dios, es posible que no nos engañemos, pero, con todo, no nos procuramos ninguna evidencia. Por otra parte, ofrécese la transformación de los elementos y, en la tierra, los animales…
-
Enéada II, 1, 8 — O corpo do céu não se consome e não tem necessidade de nutrição
—
in Enéada-II-18. Siendo así que esta luz permanece en el cielo, en el lugar que le ha sido asignado, como luz pura que asienta en el lugar más puro, ¿cómo en realidad podría descender de ahí? Es claro que por su naturaleza no podría fluir hacia abajo, ni existe nada en el cielo que pueda forzarla…
-
Enéada II, 1, 7 — A composição material do céu: exegese Timeu 31b
—
in Enéada-II-17. Quizá sea lo más conveniente dar oídos a Platón: según él, si hay en la tierra algún sólido que ofrezca resistencia, es porque la tierra se halla situada en el centro, como un verdadero puente volante; y así, se muestra bien asentada para cuantos caminan sobre ella, en tanto que los animales esparcidos por…
-
Enéada II, 1, 6 — A composição material do céu: natureza ígnea
—
in Enéada-II-16. Volvamos a la consideración de antes: ¿el cielo contiene solamente fuego o hay algo, además, que fluya de él, por lo cual necesite de alimento? Para Timeo el cuerpo del universo está compuesto primordialmente de tierra y de fuego; de fuego para hacerse visible, y de tierra para aparecer sólido. Concluye de aquí que…
-
Enéada II, 1, 5 — Sobre o demiurgo, a alma do mundo e a alma intelectiva
—
in Enéada-II-15. ¿A qué es debido que las partes del cielo subsistan y que, en cambio, no permanezcan los elementos y animales de la tierra? He aquí lo que dice Platón: “Unos provienen del Dios supremo, otros de los dioses salidos de éste; no es licito que conozcan su destrucción los seres que provienen de Aquél”.…
-
Enéada II, 1, 4 — Imortalidade: o poder da alma do mundo
—
in Enéada-II-14. Melhor será, no entanto, considerar a questão em si mesma, e não com relação ao objeto buscado, isto é, se há algo que verdadeiramente flua dali e se as coisas do céu têm necessidade do que, com linguagem não apropriada, chamamos alimento. Ou é que, uma vez ordenadas as coisas do céu segundo sua…
-
Enéada II, 1, 3 — Imortalidade: o corpo do mundo e do céu
—
in Enéada-II-13. Como pois apesar de sua fluidez constante, cooperam à imortalidade do mundo a matéria e o corpo do universo? Porque o corpo (flui), diríamos, mas não para fora; permanece no universo e não sai de modo algum dele, não sofrendo igualmente nem aumento nem diminuição; portanto, tampouco envelhece. Convém advertir que a terra se…
-
Enéada II, 1, 2 — O fluxo dos corpos sensíveis
—
in Enéada-II-12. Admitamos esta opinião e afirmemos que o céu e tudo o que há nele possui uma eternidade individual, enquanto o que cai sob a esfera da lua possui uma eternidade quanto à espécie. Haverá que mostrar também como um ser corporal pode conservar sua individualidade e identidade com pleno direito, embora seja próprio da…
-
Enéada II, 1, 1 — Insuficiência dos argumentos do Timeu sobre a incorruptibilidade do céu
—
in Enéada-II-11. Diz-se que o mundo é eterno e que teve e terá sempre o mesmo corpo. Se damos como razão disto a vontade de Deus, é possível que não nos enganemos, mas, contudo, não nos procuramos nenhuma evidência. Por outro lado, oferece-se a transformação dos elementos e, na terra, os animais são presas da destruição.…
-
Enéada II, 1 – Sobre o mundo
—
in Enéada-II-1Plotin Traités 38-41. Dir. Trad. Luc Brisson e Jean-François Pradeau. GF-Flammarion, 2007 Plano detalhado do tratado Capítulos 1-2: As dificuldades que impõe a hipótese da incorruptibilidade do céu. Cap 1: Insuficiência dos argumentos do Timeu: a vontade de deus e do mundo contêm tudo Cap 2: O fluxo dos corpos sensíveis, se concerne também os…
-
Ennead II,1 (Guthrie)
—
in Enéada-II-1Of the Heaven. HEAVEN, THOUGH IN FLUX, PERPETUATES ITSELF BY FORM. 1. Nothing will be explained by the perfectly true (Stoic) statement that the world, as corporeal being that ever existed and that will ever exist, is indebted for the cause of its perpetuity to the volition of the divinity. We might find an analogy…
-
Enneads II,1 (MacKenna)
—
in Enéada-II-1Tractate 40 The Second Ennead First tractate. On the kosmos or on the heavenly system. 1. We hold that the ordered universe, in its material mass, has existed for ever and will for ever endure: but simply to refer this perdurance to the Will of God, however true an explanation, is utterly inadequate. The elements…