Categoria: Enéada-IV-7
-
MacKenna: Tratado 2,9 (IV,7,9) — A alma é princípio de vida: ela tem o ser e a vida por ela mesma
8. A. [sometimes appearing as 9] There are those who insist on the activities observed in bodies – warming, chilling, thrusting, pressing – and class soul with body, as it were to assure its efficacy. This ignores the double fact that the very bodies themselves exercise such efficiency by means of the incorporeal powers operating…
-
Enéada IV, 7, 3 — Refutação das definições epicuriana e estoica da alma
3. E se alguém dissesse que assim não se passa, mas que são átomos ou coisas indivisíveis que produzem a alma, quando elas se reúnem e em se unificando e em partilhando suas afecções, também seria refutado pelo fato que se trata de uma justaposição, mas que não forma um todo, porque nada disto que…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (3) — A alma e o intelecto são anteriores à natureza e ao corpo
Afirman además que el mismo soplo que es primero una naturaleza, queda convertido en un alma cuando se expone al frío y es atrapado por él, volviéndose con ello mucho más sutil. Lo cual resulta absurdo porque muchos animales tienen su origen en el calor y disponen de un alma que no fue dominada por…
-
Guthrie: Tratado 2,16 (IV,7,16) — Mesmo na hipótese estoica a alma deve ser imortal
EVEN ON THE STOIC HYPOTHESIS THE SOUL MUST BE IMMORTAL. 11. (16). What sensible man, after having thus considered the nature of the soul, could still doubt of the immortality of a principle which derives life from naught but itself, and which cannot lose it? How could the soul lose life, since she did not…
-
Thomas Taylor: Tratado 2,13 (IV,7,13) — Como a alma vem ao corpo?
XIII. How, therefore, since the intelligible is separate, does the soul descend into body ?1 Because so far as intellect alone is impassive in intelligibles, having an intellectual life alone, it abides there eternally. For it has not any impulse, or appetite. But that which receives appetite, and is next in order to that intellect,…
-
MacKenna: Tratado 2,15 (IV,7,15) — A alma é da família da natureza divina
10. (15) That the soul is of the family of the diviner nature, the eternal, is clear from our demonstration that it is not material: besides it has neither shape or colour nor is it tangible. But there are other proofs. Assuming that the divine and the authentically existent possesses a life beneficent and wise,…
-
MacKenna: Tratado 2,3 (IV,7,3) — Refutação das definições epicuriana e estoica da alma
3. Anyone who rejects this view, and holds that either atoms or some entities void of part coming together produce soul, is refuted by the very unity of soul and by the prevailing sympathy as much as by the very coherence of the constituents. Bodily materials, in nature repugnant to unification and to sensation, could…
-
Enéada IV, 7, 2 — A alma não é um corpo e ela não é corporal.
2. Qual é então a natureza que possui esta parte? Se é um corpo, ela deve ser inteiramente decomponível, pois todo corpo é um composto. E se ela não é um corpo, mas de uma outra natureza, deve-se examiná-la da mesma maneira ou de uma outra. O que é preciso examinar em primeiro lugar, é…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (2) — A alma não penetraa inteiramente os corpos
Si el alma fuese un cuerpo que penetra a través de todas las cosas, la mezcla se efectuaría de la misma manera que para los otros cuerpos. Mas, si la mezcla de los cuerpos no permite que esté en acto ninguno de los cuerpos mezclados, el alma no se encontrará en acto en los cuerpos,…
-
Guthrie: Tratado 2,15 (IV,7,15) — A alma é incorpória por seu parentesco com o divino
THE SOUL IS INCORPOREAL BECAUSE OF HER KINSHIP WITH THE DIVINE. 10. (15). The soul has affinities with the divine and eternal nature. This is evident, because, as we have demonstrated it, she is not a body, has neither figure nor color, and is impalpable. Consider the following demonstration. It is generally granted that everything…