Categoria: Tratado 2 (IV,7)
-
MacKenna: Tratado 2,11 (IV,7,11) — A alma é imortal, indestrutível, indivisível e imutável
8. C. (11) We come to the theory that this pneuma is an earlier form, one which on entering the cold and being tempered by it develops into soul by growing finer under that new condition. This is absurd at the start, since many living beings rise in warmth and have a soul that has…
-
MacKenna: Tratado 2,12 (IV,7,12) — A alma não é uma harmonia nem um acorde
8. D. (12) Soul belongs, then, to another Nature: What is this? Is it something which, while distinct from body, still belongs to it, for example a harmony or accord? The Pythagorean school holds this view thinking that the soul is, with some difference, comparable to the accord in the strings of a lyre. When…
-
MacKenna: Tratado 2,13 (IV,7,13) — Enteléquia e alma
8. E. (13) We come to the doctrine of the Entelechy, and must enquire how it is applied to soul. It is thought that in the Conjoint of body and soul the soul holds the rank of Form to the Matter which here is the ensouled body – not, then, Form to every example of…
-
MacKenna: Tratado 2,14 (IV,7,14) — A alma enquanto princípio auto-causal
9. (14) Over against that body, stands the principle which is self-caused, which is all that neither enters into being nor passes away, the principle whose dissolution would mean the end of all things never to be restored if once this had ceased to be, the sustaining principle of things individually, and of this kosmos,…
-
MacKenna: Tratado 2,15 (IV,7,15) — A alma é da família da natureza divina
10. (15) That the soul is of the family of the diviner nature, the eternal, is clear from our demonstration that it is not material: besides it has neither shape or colour nor is it tangible. But there are other proofs. Assuming that the divine and the authentically existent possesses a life beneficent and wise,…
-
Guthrie: Tratado 2,8 (IV,7,8) — O corpo não pode pensar
THE BODY CANNOT THINK. 8. If, in any sense whatever, the soul were a body, we could not think. Here is the proof. If feeling is explained as the soul’s laying hold of perceptible things by making use of the body, thinking cannot also of making use of the body. Otherwise, thinking and feeling would…
-
Igal: Tratado 2,15 (IV, 7, 15) — As almas sobrevivem à desaparição dos corpos
15. Se ha dicho, pues, todo lo que es preciso a aquellos que exigían una demostración. Pero en cuanto a los que piden una prueba sensible, habrá que obtenerla de las numerosas tradiciones que atañen a este asunto, de los oráculos de los dioses que ordenan se aplaque la cólera de las almas inducidas al…
-
Igal: Tratado 2,14 (IV, 7, 14) — As almas dos viventes individuais subsistem separadamente dos corpos
14. En cuanto a las almas de los otros animales, almas caídas que han llegado a los cuerpos de las bestias, serán también necesariamente inmortales. Y si existiese otra clase de almas, no podría venir de otro lugar que de la naturaleza viva, causa verdadera de la vida para los demás animales, incluyendo aquí el…
-
Igal: Tratado 2,13 (IV, 7, 13) — Como a alma vem ao corpo?
13. Si los seres inteligibles son seres separados, ¿cómo puede el alma entrar en el cuerpo? Porque todo lo que es sólo inteligencia constituye un ser impasible, que vive entre aquellos seres y sin salir nunca de allí, con una vida puramente intelectual. Para él no se da ni la inclinación ni el deseo. El…
-
Igal: Tratado 2,12 (IV, 7, 12) — A alma é imortal, indestrutível, indivisível e imutável
12. Si dicen, pues, que toda alma es corruptible, sería también previsible que todas las cosas pereciesen. Y si lo afirman de un alma y no de otra, esto es, si aseguran que el alma del mundo es inmortal y que la nuestra no lo es, deberán dar la razón de ello. Porque tanto una…
-
Igal: Tratado 2,11 (IV, 7, 11) — A alma é imortal, indestrutível, indivisível e imutável
11. ¿Qué hombre de buen sentido podría dudar que este ser no fuese inmortal? Pues es claro que dispone de una vida que no puede ser destruida. ¿Y cómo iba a perderla si realmente no la ha adquirido, ni está presente a él como lo está el calor respecto del fuego? Y digo con esto,…
-
Igal: Tratado 2,10 (IV, 7, 10) — A alma é de natureza divina: ela desfruta eternamente de uma vida boa e reflexa
10. Porque el alma es del mismo linaje que la naturaleza divina y eterna, y lo prueba claramente el que se haya demostrado que no es un cuerpo. Ciertamente, se trata de una realidad que no tiene forma ni color y que es impalpable .Todo lo cual se podrá demostrar también por lo que vamos…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (5) — Refutação da definição aristotélica da alma como «enteléquia»
Consideremos ahora cómo se habla del alma en el sentido de una entelequia. Pues se dice, que el alma ocupa en el ser compuesto el lugar de la forma con relación a la materia, que constituye el cuerpo animado; pero no es, verdaderamente, forma de cualquier clase de cuerpo, ni del cuerpo como tal, sino…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (4) — Refutação da definição pitagórica da alma como «harmonia»
Pero, puesto que el alma es de naturaleza diferente, conviene averiguar cuál sea su naturaleza. Supuesto que se trata de algo distinto al cuerpo, ¿será un atributo de él, por ejemplo una armonía? Los pitagóricos hablan de esta armonía, pero en otro sentido, ya que piensan para ello en una armonía de las cuerdas musicales.…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (3) — A alma e o intelecto são anteriores à natureza e ao corpo
Afirman además que el mismo soplo que es primero una naturaleza, queda convertido en un alma cuando se expone al frío y es atrapado por él, volviéndose con ello mucho más sutil. Lo cual resulta absurdo porque muchos animales tienen su origen en el calor y disponen de un alma que no fue dominada por…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (2) — A alma não penetraa inteiramente os corpos
Si el alma fuese un cuerpo que penetra a través de todas las cosas, la mezcla se efectuaría de la misma manera que para los otros cuerpos. Mas, si la mezcla de los cuerpos no permite que esté en acto ninguno de los cuerpos mezclados, el alma no se encontrará en acto en los cuerpos,…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) (1) — A alma não é uma quantidade
Si al considerar las acciones de los cuerpos — calentamiento, enfriamiento impulso y pesadez — , colocan el alma entre ellos y, precisamente, entre los seres de carácter activo, es que desconocen en primer lugar que los cuerpos realizan todas estas cosas por las fuerzas incorpóreas que se dan en ellos. Desconocen además que, en…
-
Igal: Tratado 2,8 (IV, 7, 8) — Se a alma fosse um corpo não teria pensar
8. Porque no es posible pensar, si el alma es realmente un cuerpo, de qué clase de cuerpo podría tratarse. Veamos para ello: si la sensación consiste en el uso del cuerpo por parte del alma para la percepción de las cosas sensibles, el pensamiento entonces, no consiste en percibir por medio del cuerpo, ya…
-
Igal: Tratado 2,7 (IV, 7, 7) — Se a alma fosse um corpo, não teria sensação
7. Lo mismo podría decirse respecto a la sensación de dolor. Cuando se afirma que un hombre siente dolor en un dedo, ese dolor se da precisamente ahí, pero la sensación, hemos de convenir en ello, se produce como es evidente en el principio hegemónico. Si la parte que sufre es otra, ese principio lo…
-
Igal: Tratado 2,6 (IV, 7, 6) — Se a alma fosse um corpo, não teria sensação
6. Si el alma es un cuerpo, no habrá ni sensación, ni pensamiento, ni ciencia, ni virtud, ni nada realmente hermoso. Todo ello está claro por lo que vamos a decir. Pues si el alma, en efecto, ha de tener sensación, conviene que sea una y que todo el objeto sea recibido por el mismo…