Categoria: Menêxeno

  • MNX 237b-246a: Exórdio. Autoctonia dos Atenienses

    Primer fundamento de su noble linaje es la procedencia de sus antepasados, que no era foránea ni hacía de sus descendientes unos metecos en el país al que habían venido desde otro lugar, sino que eran autóctonos1 y habitaban y vivían realmente en una patria, criados no como los otros por una madrastra, sino por…

  • Chambry: Ménexène 234a-237b — Prólogo

    SOCRATE: I. — D’où vient Ménexène, de l’agora ? ou de quel endroit ? MÉNEXÈNE: De l’agora, Socrate, de la salle du conseil. SOCRATE: Que peux-tu bien avoir affaire avec la salle du conseil ? Sans doute tu te crois parvenu au terme de l’instruction et des études philosophiques, et, maintenant sûr de tes forces,…

  • MNX 243e-244b: Guerra civil

    »Después de estos acontecimientos, una vez que se restableció la calma y se hizo la paz con los otros, la guerra civil se desarrolló entre nosotros de tal forma que, si el destino determinara a los hombres a tener disensiones, nadie desearía que su propia ciudad sufriera de otro modo este mal. ¡Con qué buena…

  • MNX 249d-249e: Epílogo

    SÓC. – Ahí tienes, Menéxeno, el discurso de Aspasia de Mileto. MEN. – Por Zeus, Sócrates, dichosa es, según dices, Aspasia si es capaz, siendo mujer, de componer semejantes discursos. SÓC. – Bien, si no me crees, acompáñame y la oirás hablar en persona. MEN. – Muchas veces, Sócrates, me he encontrado con Aspasia y…

  • MNX 248d-249c: Justificação da prosopopeia dos mortos

    »Estas palabras, hijos y padres de los muertos, me han encargado trasmitíroslas y yo lo hago con la mejor buena voluntad de que soy capaz. Por mi parte pido, en nombre de ellos, a los hijos que imiten a sus padres y a los otros que tengan confianza sobre su propia suerte, convencidos de que…

  • MNX 247c-248d: Consolação

    »’A nuestros padres, si aún viven, y a nuestras madres es preciso exhortarlos sin cesar a soportar de la mejor manera posible la desgracia, si se llega a producir, y no lamentarse con ellos -no necesitarán que se les aflija, pues el infortunio acaecido les causará suficiente pesar-, sino cuidándolos y calmándolos, recordarles que los…

  • MNX 246d-247c: Exortação

    ‘Muchachos, que sois de padres valerosos, este mismo acto de ahora lo demuestra: aunque podíamos vivir sin honor, escogimos morir con honra, antes que precipitaros a vosotros y a vuestra posteridad en el oprobio y antes de deshonrar a nuestros padres y a todo el linaje que nos ha precedido, convencidos de que no hay…

  • MNX 246a-249c: Conselhos

    »Éstas son, pues, las obras de los hombres que reposan aquí y de los otros que han muerto en defensa de la ciudad; numerosas y bellas las que he expuesto, pero más numerosas aún y más bellas las que omito. Muchos días y noches no bastarían al que tuviera la idea de enumerarlas todas. Es…

  • MNX 244b-246a: Atneas, Esparta e o Grande Rei

    »Después de esto, restablecida por completo la paz entre nosotros, la ciudad se mantenía tranquila, perdonando a los bárbaros que se tomaran cumplida venganza del mal que ella les había hecho, e indignada con los griegos al recordar cómo habían pagado los beneficios que ella les dispensó, uniéndose a los bárbaros, destruyendo las naves que…

  • MNX 242a-242c: Guerra entre gregos

    Pero una vez hecha la paz, y cuando nuestra ciudad gozaba de respeto, le llegó lo que suele suceder de parte de los hombres a los que tienen éxito: primero una rivalidad y, después de esta rivalidad, una envidia1. Y esto puso en guerra a nuestra ciudad, contra su voluntad, con los griegos. Después de…

  • MNX 239c-242a: Guerras Médicas

    Por estas razones creo que pasar por alto estas gestas, pues ya tienen también su estimación. En cambio, creo que debo recordar aquellas otras, de las cuales ningún poeta ha obtenido una fama digna de temas tan dignos y que aún están en el olvido, haciendo su elogio y facilitando a otros el camino para…

  • MNX 239a-242a: Glórias históricas

    »De aquí que, criados en plena libertad1 los padres de estos muertos, que son también los nuestros, y estos muertos mismos, de noble cuna, además hayan mostrado a todos los hombres muchas acciones bellas, privada y públicamente, convencidos de que era preciso combatir por la libertad contra los griegos en favor de los griegos y…

  • MNX 238b-239a: Instituições

    »Nacidos y educados de esta forma, los antepasados de estos muertos vivían según el régimen político que habían organizado, el cual es oportuno recordar brevemente. Por que un régimen político es alimento de los hombres: de los hombres buenos, si es bueno, y de los malos, si es lo contrario1. Es necesario, por tanto, demostrar…

  • Menexeno

    Paródia burlesca da oração fúnebre. Ridiculariza a retórica oca dos oradores.  

  • MNX 242c-243d: Guerra do Peloponeso

    »Después de estos acontecimientos, la guerra se generalizó y todos los griegos hicieron una expedición contra nosotros1, devastando el país y pagando de un modo indigno la gratitud debida a nuestra ciudad. Los nuestros, después de haberlos vencido en una batalla naval y de haber capturado a sus jefes, los lacedemonios, en Esfagia2, aunque les…

  • MNX 236d-249c: Discurso de Aspasia

    «Por lo que toca a los actos1, estos hombres han recibido de nosotros las atenciones que se les debían y, tras recibirlas, emprenden el camino fijado por el destino, acompañados públicamente por la ciudad y privadamente por sus familiares. En lo que concierne a la palabra2, la ley ordena tributar a estos hombres el postrer…

  • Menexeno (trad. em espanhol)

    El Menéxeno es un epitafio o discurso fúnebre convencional, enmarcado en dos partes dialogadas que sirven de preámbulo y epílogo. El interlocutor de Sócrates es, en este caso, el joven Menéxeno, perteneciente a una familia de cierta raigambre en la vida pública, que ha llegado a la edad de la efebía y está en posesión…

  • Jowett: Menexenus 246a-249e — Conselhos

    And now we have related many of the noble deeds done by the men who are lying here, and by all the others who have died in defence of their city ; yet far more numerous and more noble are those that remain unmentioned ; (246b) for many days and nights would not suffice were…

  • Jowett: Menexenus 237b-246a — Elóquio

    Firstly, then, let us eulogize their nobility of birth, and secondly their nurture and training : (237b) thereafter we shall exhibit the character of their exploits, how nobly and worthily they wrought them. Now as regards nobility of birth, their first claim thereto is this — that the forefathers of these men were not of…

  • Jowett: Menexenus 234a-237b — Prólogo

    (234a) Socrates : From the agora, Menexenus, or where from ? Menexenus : From the agora, Socrates, and the Council Chamber. Socrates : And what was it took you specially to the Council Chamber ? But of course it was because you deem yourself to be at the end of your education and philosophic studies,…