===== Comentários ao Timeu ===== //Thomas Taylor. The Commentaries of Proclus on the Timaeus of Plato, in five books; containing a treasury of pythagoric and platonic physiology// ==== Resumo da Introdução de Thomas Taylor ==== * Posição de Proclo na cadeia dourada dos filósofos platônicos * Elo maior e mais refulgente * Gênio transcendentalmente grande, fortuna singularmente boa * União rara: poder com vontade, benefício da filosofia genuína com capacidade de transmiti-la, sabedoria inseparável da prosperidade * Eulogio de Amônio: poder de desdobrar opiniões dos antigos e juízo científico da natureza das coisas no mais alto grau possível à humanidade * Valor e estado dos Comentários ao Timeu * Tradução apresentada como uma das maiores produções deste filósofo corifeu * Obra transmitida em estado mutilado; comenta apenas um terço do Timeu * Evidência de Olympiodoro sugere que Proclo deixou todo o diálogo elucidado * Probabilidade reforçada por Marinus: Proclo laborioso milagrosamente, escreveu estes Comentários na flor da idade, preferiu-os a todas outras obras * Parte mais importante preservada: causas demiúrgica, paradigmática e final do universo; natureza corpórea fabricada com formas e seções demiúrgicas, distribuída com números divinos; alma produzida do Demiurgo, preenchida com razões harmônicas e símbolos divinos e fabricativos * Animal mundano conectado segundo compreensão unida que subsiste no mundo inteligível; partes harmonizadas com o todo (corpóreas e vitais) * Almas parciais introduzidas no receptáculo, colocadas ao redor dos Deuses mundanos, tornadas mundanas através de veículos luciformes * Progressão dos elementos de subsistência incorpórea primeira até terminação subterrânea; natureza dos céus e corpos celestes belamente desenvolvida * Resultados do raciocínio mais científico: cada planeta rodeado de satélites; estrelas fixas têm revoluções periódicas sobre eixos (duração desconhecida); estrelas que desaparecem e reaparecem são satélites de outras estrelas fixas de dignidade mais primária, ocultas ocasionalmente por seus esplendores * Claridade e dificuldade dos Comentários * Perspicuidade e precisão raramente igualadas, nunca superadas * Não significa obviedade para todos ou apreensão imediata (isto pertence a produções fungosas e frívolas do presente) * Claridade naturalmente capaz de admitir, ou que um estudante genuíno da filosofia de Platão pode desejar * Defesa dos Platônicos Tardios contra a acusação de corrupção * Opinião iníqua desde o Renascimento: Plotino e seguidores corromperam filosofia de Platão com jargão e devaneio, atribuindo-lhe dogmas ausentes e absurdos * Refutação: autores desta calúnia não eram profundamente versados na filosofia que alegavam ter corrompida; não estudaram escritos dos que difamavam * Filosofia de Platão é progênie da ciência mais consumada; dogmas deduzidos por série de raciocínio geométrico, requerem disciplinas preparatórias (matemática, lógica, física, Aristóteles) * Requisitos do estudante legítimo (República): boa memória, facilidade de aprendizado, magnificência, ordem, amigo e aliado da justiça, verdade, fortaleza, temperança * Desde o Renascimento, filosofia não estudada com estes requisitos; julgamento feito por não qualificados, calúnia do incompreendido * Ignorância do modo de escrita dos grandes antigos: Platão escreveu para ocultar doutrinas mais sublimes do vulgo (olho da multidão não forte para luz da verdade) * Citação de Proclo: não convém falar dos dogmas mais divinos ante a multidão; ridículos para muitos, admirados pelos sábios * Referência a Pitagóricos (discursos místicos vs. abertos), Peripatéticos (esotérico vs. exotérico), Parmênides (verdade vs. opinião), Zenão (verdadeiros vs. adaptados à vida) * Platônicos tardios exploraram escritos de modo multifário (físico, ético, teológico); suas elucidações tornam acessíveis sublimidades árduas de Platão, narrações místicas conformes a deduções científicas, obscuridade aparente véu de concepções luminosas e divinas * Autores da opinião iníqua: ignorantes e arrogantes, desprezíveis e obscuros; posteridade confirmará * Observações sobre a tradução * Esforço para unir fidelidade e perspicuidade; preservar modo e matéria do original * Dificuldades: abstrusidade dos assuntos, erros importantes no original afetando sentido * Notas da tradução contêm mais de mil e cem emendas necessárias (demandadas pelo sentido, não conjectura) * Ausência de traduções completas; só tradução latina parcial de Nicolau Leônico Tomeu do 3º livro como auxílio * Desta tradução, muitas emendas importantes e acréscimos de palavras e frases inteiras faltantes * Conclusão e motivação do tradutor * Trabalho realizado apesar da ingratidão pública * Motivação: convicção perfeita de que maior bem que filosofia de Platão e Aristóteles nunca impartido por divindade ao homem; persuasão de que disseminação em língua nativa beneficia presente e posteridade * Deleite puro de agir retamente, de modo agradável à divindade * Satisfação em explorar e transmitir tesouros da antiga sabedoria; merecer favorável olhar do princípio inefável, cuja aprovação é a mais alta honra e ganho mais duradouro e substancial ---- {{indexmenu>.#1|tsort nsort}}