Table of Contents
Plotino - Tratado 40,2 (II, 1, 2) — O fluxo dos corpos sensíveis
tradução
2. Admitamos esta opinião e afirmemos que o céu e tudo o que há nele possui uma eternidade individual, enquanto o que cai sob a esfera da lua possui uma eternidade quanto à espécie. Haverá que mostrar também como um ser corporal pode conservar sua individualidade e identidade com pleno direito, embora seja próprio da natureza de cada corpo o estar em um fluxo contínuo. Porque tal é a opinião dos físicos e de Platão, não só com respeito aos outros corpos senão com relação aos corpos do céu: «Como, disse (Platão), poderiam conservar sua permanência e identidade consigo coisas que são corpóreas e visíveis?» Concorda nisto com a opinião de Heráclito, que diz que «o sol está em contínuo devir». O que não constitui dificuldade para Aristóteles, se se admite sua hipótese do quinto corpo. Mas, caso se a rechace, e se diga que o corpo do céu está composto das mesmas coisas que os animais da terra, como se conceberia sua eternidade individual? E, com maior motivo, como terão que possuí-la o sol e as partes do céu?
Todo ser animado está composto de uma alma e de um corpo, e o céu, se possui a eternidade, há de possuí-la segundo a alma e o corpo juntamente, ou melhor segundo uma e outro, já se trate da alma ou do corpo. O que outorga a incorruptibilidade ao corpo, não tem necessidade da alma para afirmar a incorruptibilidade daquele, nem de que o corpo se una eternamente a ela para a constituição do ser animado. Se se diz, por outro lado, que o corpo é de si mesmo corruptível, haverá que buscar na alma a causa de sua incorruptibilidade; mas então teremos que mostrar que a maneira de ser do corpo não é oposta à combinação com a alma nem à persistência de tal combinação, assim como também que não há discordância alguma nas combinações da natureza e que a matéria é adequada à vontade de cumprimento do mundo.
Míguez
2. Admitamos esta opinión y afirmemos que el cielo y todo lo que hay en él posee una eternidad individual, en tanto que lo que cae bajo la esfera de la luna posee una eternidad en cuanto a la especie. Habrá que mostrar también cómo un ser corporal puede conservar su individualidad e identidad con pleno derecho, aunque sea propio de la naturaleza de cada cuerpo el estar en un flujo continuo. Porque tal es la opinión de los físicos y de Platón, no sólo con respecto a los otros cuerpos sino con relación a los cuerpos del cielo: “¿Cómo, dice (Platón), podrían conservar su permanencia e identidad consigo cosas que son corpóreas y visibles?” Concuerda en esto con la opinión de Heráclito, que dice que “el sol está en continuo devenir” Lo cual no constituye dificultad para Aristóteles, si se admite su hipótesis del quinto cuerpo. Pero, caso de que se la rechace, y se diga que el cuerpo del cielo está compuesto de las mismas cosas que los animales de la tierra, ¿cómo se concebirá su eternidad individual? Y, con mayor motivo, ¿cómo tendrán que poseerla el sol y las partes del cielo? Todo ser animado está compuesto de un alma y de un cuerpo, y el cielo, si posee la eternidad, ha de poseerla según el alma y el cuerpo juntamente, o bien según una u otro, ya se trate del alma o del cuerpo. El que otorga la incorruptibilidad al cuerpo, no tiene necesidad del alma para afirmar la incorruptibilidad de aquél, ni de que el cuerpo se una eternamente a ella para la constitución del ser animado. Si se dice, en cambio, que el cuerpo es de suyo corruptible, habrá que buscar en el alma la causa dé su incorruptibilidad; pero entonces tendremos que mostrar que la manera de ser del cuerpo no es opuesta a la combinación con el alma ni a la persistencia de tal combinación, así como también que no hay discordancia alguna en las combinaciones de la naturaleza y que la materia es adecuada a la voluntad de cumplimiento del mundo.
Bouillet
Si nous admettons I'opinion que le ciel et les astres sont perpétuels dans leur individualité; tandis que les choses sublunaires ne sont perpétuelles que dans leur forme, nous aurons à démontrer qu'un être corporel peut conserver son individualité aussi bien que sa forme, quoique « les corps soient dans un écoulement continuel. » Car telle est la nature que les philosophes physiciens (03) et Platon lui-même attribuent non seulement aux corps sublunaires, mais encore aux corps célestes. « Comment, dit » Platon, des objets corporels et visibles pourraient-ils subsister toujours immuables et identiques à eux-mêmes (04) ? » Platon admet donc ici l'opinion d'Héraclite que « le soleil même est dans un état perpétuel de devenir (γίγνεσθαι) (05). » Au contraire, dans le système d'Aristote, l'immutabilité des astres s'explique facilement si l'on admet son hypothèse d'un cinquième élément . Mais, si on la rejette, comment démontrera-t-on que le ciel, bien plus, que ses parties, le soleil et les astres, ne périssent pas, quoiqu'on regarde le corps du ciel comme étant composé des mêmes éléments que les animaux terrestres? Comme tort animal est composé d'une âme et d'un corps, il faut que le ciel doive la permanence de son individualité soit à la nature de son âme, soit à celle de son corps, soit à celle de tous les deux. Si l'on pense qu'il est incorruptible par la nature de son corps, l'âme ne sera plus nécessaire en lui que pour former un être animé . Si l'on suppose au contraire que le corps, corruptible de sa nature, ne doit qu'à l'âme son incorruptibilité, il est nécessaire, dans cette hypothèse, de faire voir que l'état du corps ne se trouve pas naturellement contraire à cette constitution et à cette permanence (car, dans les objets constitués par la nature, il ne saurait y voir un défaut d'harmonie), mais qu'au contraire la matière doit ici contribuer par ses dispositions à l'accomplissement de la volonté divine.
Guthrie
REJECTION OF THE OPINION OF HERACLITUS.
2. An admission that the heaven and the stars are perpetual in their individuality, while sublunary things are perpetual only in their form, would demand de-fmonstration that a corporeal being can preserve its even Matter must conduce to the scheme of the standing result.
