11. Todas las artes de imitación, como la pintura y la escultura, la danza y la pantomima, son artes propias de este mundo porque tienen un modelo sensible e imitan formas y producen cambios de movimientos y de simetrías visibles. No sería lógico trasladarlas al mundo inteligible, si no hubiese que referirlas a la razón humana. Si consideramos la constitución del (animal universal) partiendo de la simetría visible en todos los demás animales, hacemos uso de una parte de la facultad que, en el mundo inteligible, considera y contempla la perfecta simetría en el ser inteligible. Y otro tanto hay que decir de la música, que ejercita sus pensamientos sobre el ritmo y la armonía; pues se produce del mismo modo que la que tiene por objeto el ritmo inteligible. Todas las artes que fabrican objetos sensibles, como por ejemplo la arquitectura o el arte del carpintero, sacan sus principios del mundo inteligible y de los pensamientos del mundo inteligible, en tanto se ajusten a la simetría. Pero como mezclan estos pensamientos a un objeto sensible, su objeto no se encuentra por entero en el mundo inteligible, salvo que se le considere en la razón humana. No se hallan, pues, en el mundo inteligible, ni la agricultura que contribuye a la vegetación sensible, ni la medicina que atiende a la salud de los hombres, o a la fuerza y bienestar de sus cuerpos. Porque en esa región se dan otra fuerza y otra salud, por las que todos los seres aparecen inmóviles y satisfechos. La retórica, la estrategia, el gobierno de la casa y el arte de reinar, si comunican la belleza a sus acciones, introducen naturalmente en la ciencia una parte del mundo inteligible y de la ciencia misma del mundo inteligible. Así, la geometría, que se refiere a objetos inteligibles, debe ser integrada en el mundo inteligible, e, igualmente, con mucho mayor motivo, la sabiduría que se ocupa del ser. He aquí lo que convenía decir acerca de las artes y de los objetos producidos por ellas.
Enéada V, 9, 11 — Há Formas dos produtos da técnica?
- Bouillet: Tratado 5 (V, 9) – DE L’INTELLIGENCE, DES IDÉES ET DE L’ÉTHER
- Enéada V, 9 – Sobre o Intelecto, as ideias e aquilo que é
- Enéada V, 9, 1 — Três gêneros de homens
- Enéada V, 9, 10 — As Formas e o mundo inteligível.
- Enéada V, 9, 11 — Há Formas dos produtos da técnica?
- Enéada V, 9, 12 — Há Formas dos indivíduos?
- Enéada V, 9, 13 — Há Formas de coisas que não se encontram no sensível?
- Enéada V, 9, 14 — Há Formas das coisas sem valor e compostos acidentais?
- Enéada V, 9, 2 — Qual é o lugar além do mundo d’aqui de baixo?
- Enéada V, 9, 3 — A natureza do Intelecto.