SYMPATHY BETWEEN INDIVIDUAL AND UNIVERSAL SOUL COMES FROM COMMON SOURCE.
8. The sympathy existing between souls forms no objection. For this sympathy might be explained by the fact that all souls are derived from the same principle from which the universal Soul also is derived. We have already shown that there is one Soul (the universal) and several souls (human souls); and we have also defined the difference between the parts and the whole. Last, we have also spoken of the difference existing between souls. Let us now return to the latter point.
DIFFERENCE BETWEEN SOULS.
This difference between souls is caused principally by the constitution of the bodies they animate; also by the moral habits, the activities, the thoughts and behavior of these souls in earlier existence. According to Plato the choice of the souls’ condition depends on their anterior existence. On observing the nature of souls in general, we find that Plato recognizes differences between them by saying that some souls occupy the second or third ranks. Now we have said that all souls are (potentially) all things, that each is characterized by the faculty principally exercised thereby, that is, that some souls unite with the intelligible world by actualization, while others do so in thought or desire. Souls, thus contemplating different objects, are and become all that they contemplate. Fulness and perfection also belong to soul, but in this respect they are not all identical, because variety is the law that directs their co-ordination. Indeed, the universal reason is on the one hand manifold, and on the other varied, like a being that is animate, and which possesses manifold forms. In this case, there is co-ordination; beings are not entirely separated from each other, and there is no place for chance either in real beings, nor in bodies; consequently the number of beings is definite. To be individual, beings must first be stable, then they must remain identical, and last, they must numerically be one in order to achieve individuality. Bodies which by nature perpetually ooze away, because for them form is something incidental, never possess formal existence but by their participation in (and imitation of), genuine “Beings.”
On the contrary, for the latter, that are not composite, existence consists in each of them being numerically single, in possessing this unity which dates from the beginning, which does not become what it was not, and which will never cease being what it is. If indeed they cannot exist without some producing principle, that principle will not derive them from matter. It will have to add to them something from its own being.
But if intelligible entities thus have at times more, and at times less, perfection, they will change; which would contradict their (nature, or) “being,” which is to remain identical. Why indeed should they become such as they are now, and why should they not always have been such as they now are? Further, if they be at times more or less perfect, if they “become,” they are not eternal. But it is granted that the Soul (as an intelligible being) is eternal.
LIKE THE DIVINITY, THE SOUL IS ALWAYS ONE.
(It might still be asked) whether what is stable can be called infinite? That which is stable is potentially infinite, because its power is infinite without being also infinitely divided; for the divinity too is infinite. Thus each soul is what the divinity’s nature is, without receiving from any other either limit or determinate quantity. The soul extends as far as she wishes. She is never forced to go further, but everywhere she descends towards bodies and penetrates into them, according to her nature. Besides, she never separates from herself, though present in finger or in foot. Not otherwise is it with the universe: wherever the Soul penetrates, she ever remains indivisible, as when she penetrates into the different parts of a plant. Then, if you cut a certain part, the principle which communicates life to it remains present both in the plant and in the part detached therefrom. The body of the universe is single, and the Soul is everywhere in her unity.
SOUL POWERS REMAIN THE SAME THROUGHOUT ALL CHANGES OF BODY.
When numberless vermin arise out of the putrefaction of a body, they do not derive their life from the soul of the entire animal; the latter has abandoned the body of the animal, and, being dead, no longer dwells in the body. But the matter derived from putrefaction, being well suited for the generation of vermin, each receives a different soul, because the (universal) Soul is not lacking anywhere. Nevertheless, as one part of the body is capable of receiving her, while another is not, the parts that thus become animated do not increase the number of souls; for each of these tittle beings depends, as far as she remains one, on the single Soul (that is, on the universal Soul). This state of affairs resembles that in us. When some parts of our bodies are cut off, and when others grow in their place, our soul abandons the former, and unites with the latter, in so far as she remains one. Now the Soul of the universe ever remains one; and though amidst things contained within this universe, some are animate, while others are inanimate, the soul-powers nevertheless remain the same.
- Tratado 28 (IV, 3, 1) – PSYCHOLOGY OBEYS THE PRECEPT “KNOW THYSELF” (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 2) – CONFORMITY TO THE UNIVERSAL SOUL IMPLIES THAT THEY ARE NOT PARTS OF HER (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 3) – ARE INDIVIDUAL SOULS PART OF THE WORLD-SOUL? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 4) – INTELLECTUAL DIFFICULTY OF THE SOUL BEING ONE AND YET IN ALL BEINGS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 5) – SOULS RETAIN BOTH THEIR UNITY AND DIFFERENCES ON DIFFERENT LEVELS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 6) – WHY SHOULD CREATION BE PREDICATED OF THE UNIVERSAL SOUL AND NOT OF THE HUMAN? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 7) – DIFFERENCE BETWEEN INDIVIDUAL AND UNIVERSAL SOULS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 1-5) – A memória em sua relação à união da alma e do corpo (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 1) – SPEECH OF SOUL IN THE INTELLIGIBLE WORLD (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 10) – JUPITER MAY BE TAKEN IN A DOUBLE SENSE (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 11) – RATIOCINATION HAS NO PLACE IN THE WORLD-SOUL (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 12) – WISDOM, IN THE WORLD-SOUL DOES NOT IMPLY REASONING AND MEMORY (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 13) – IN THE WORLD-SOUL WISDOM IS THE HIGHEST AND NATURE THE LOWEST (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 14) – THERE IS CONTINUITY BETWEEN NATURE AND THE ELEMENTS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 15) – HOW CAN TIME BE DIVIDED WITHOUT IMPLYING DIVISION OF THE SOUL’S ACTION? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 16) – EVEN THE PRIORITY OF ORDER IMPLIES A TEMPORAL CONCEPTION? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 17) – THE INTELLECTUAL DIFFERENCES BETWEEN THE WORLD-SOUL, AND SOULS OF STARS, EARTH AND MEN (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 18-29) – O prazer e a dor, o desejo e a cólera em sua relação à união da alma e do corpo (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 18) – THE BODY IS NOT US, BUT OURS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 19) – THE SOUL FEELS THE PASSIONS WITHOUT EXPERIENCING THEM (Guthrie)