IN THE WORLD-SOUL WISDOM IS THE HIGHEST AND NATURE THE LOWEST.
13. How would such a wisdom differ from so-called nature? (In the Soul) wisdom occupies the first rank, and nature the last. Nature is only the image of wisdom; now, if nature occupy no more than the last rank, she must also have only the last degree of the reason that enlightens the Soul. As illustration, take a piece of wax, on which the figure impressed on one side penetrates to the other; and whose well-marked traits on the upper face appear on the lower face only in a confused manner. Such is the condition of nature. She does not know, she only produces, blindly she transmits to matter the form she possesses, just as some warm object transmits to another, buf in a lesser degree, the heat it itself possesses. Nature does not even imagine: for the act of imagining, inferior as it is to that of thinking, is nevertheless superior to that of impressing a form, as nature does it. Nature can neither grasp nor understand anything; while imagination seizes the adventitious object and permits the one who is imaging to know what he has experienced. As to nature, all it knows is to beget; it is the actualization of the active potentiality (of the universal Soul). Consequently, Intelligence possesses intelligible forms; the (universal) Soul has received them, and ceaselessly receives them from her; that is what her life consists of; the clearness which shines in her is the consciousness she has of her thought. The reflection which (the Soul herself projects on matter is nature, which terminates the series of essences, and occupies the last rank in the intelligible world; after her, there is nothing but imitations (of beings). Nature, while acting on matter is passive in respect (to the Soul). The (Soul), superior to nature, acts without suffering. Finally, the supreme (Intelligence) does not (itself) act on the bodies or on matter.
- Tratado 28 (IV, 3, 1) – PSYCHOLOGY OBEYS THE PRECEPT “KNOW THYSELF” (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 2) – CONFORMITY TO THE UNIVERSAL SOUL IMPLIES THAT THEY ARE NOT PARTS OF HER (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 3) – ARE INDIVIDUAL SOULS PART OF THE WORLD-SOUL? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 4) – INTELLECTUAL DIFFICULTY OF THE SOUL BEING ONE AND YET IN ALL BEINGS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 5) – SOULS RETAIN BOTH THEIR UNITY AND DIFFERENCES ON DIFFERENT LEVELS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 6) – WHY SHOULD CREATION BE PREDICATED OF THE UNIVERSAL SOUL AND NOT OF THE HUMAN? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 7) – DIFFERENCE BETWEEN INDIVIDUAL AND UNIVERSAL SOULS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 3, 8) – SYMPATHY BETWEEN INDIVIDUAL AND UNIVERSAL SOUL (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 1-5) – A memória em sua relação à união da alma e do corpo (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 1) – SPEECH OF SOUL IN THE INTELLIGIBLE WORLD (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 10) – JUPITER MAY BE TAKEN IN A DOUBLE SENSE (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 11) – RATIOCINATION HAS NO PLACE IN THE WORLD-SOUL (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 12) – WISDOM, IN THE WORLD-SOUL DOES NOT IMPLY REASONING AND MEMORY (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 14) – THERE IS CONTINUITY BETWEEN NATURE AND THE ELEMENTS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 15) – HOW CAN TIME BE DIVIDED WITHOUT IMPLYING DIVISION OF THE SOUL’S ACTION? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 16) – EVEN THE PRIORITY OF ORDER IMPLIES A TEMPORAL CONCEPTION? (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 17) – THE INTELLECTUAL DIFFERENCES BETWEEN THE WORLD-SOUL, AND SOULS OF STARS, EARTH AND MEN (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 18-29) – O prazer e a dor, o desejo e a cólera em sua relação à união da alma e do corpo (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 18) – THE BODY IS NOT US, BUT OURS (Guthrie)
- Tratado 28 (IV, 4, 19) – THE SOUL FEELS THE PASSIONS WITHOUT EXPERIENCING THEM (Guthrie)