WHY SHOULD CREATION BE PREDICATED OF THE UNIVERSAL SOUL AND NOT OF THE HUMAN?
6. If there be similarity between the universal Soul and the individual souls, how does it happen that the former created the world, while the others did not do so, though each of them also contain all things within herself, and since we have already shown that the productive power can exist simultaneously in several beings? By explaining its “reason” we can thus examine and discover how the same nature (”being”) can act or experience, or act and experience, in a different manner in different beings.
THE WORLD-SOUL ALONE CREATES BECAUSE SHE REMAINS NEAREST THE INTELLIGIBLE WORLD.
How and why did the universal Soul make the universe, while the individual souls only manage a part thereof? That is not more surprising than to see, among men who possess the same knowledge, some command a greater number, and others a lesser. This is the case because there is a great difference between souls. Some, instead of separating from the universal Soul, have remained in the intelligible world, and still contain the body (of the universal), while others, when the body (of the universe) already existed, and while the universal Soul, their sister, governed it, accepted destinies assigned them by fate, as if (the universal Soul) had prepared for them dwellings to receive them. Besides, the universal Soul contemplates universal Intelligence, and the individual souls rather contemplate individual intelligences. These souls might indeed possibly have also been capable of making the universe; but that is no longer possible to them now that the universal Soul has already done it, and has preceded them. Besides, the very same question would have arisen even if an entirely different soul had first made the universe. Perhaps it is better to state that if the universal Soul has created the universe, it is chiefly because she is more closely related to intelligible entities, for the souls that are nearest thereto are the most powerful. Maintaining themselves in this quiet region, they act with greater facility; for to act without suffering is the sign of a greater power. Thus the power depending on the intelligible world abides within itself, and by abiding within itself, produces. The other souls, descending towards the body, withdraw from the intelligible world, and fall into the abyss (of matter). Perhaps also the element of manifoldness within them, finding itself drawn towards the lower regions, along with it dragged the conceptions of those souls, and made them descend hither. Indeed the distinction of the second or third rank for souls must be understood in this sense that some are nearer, and some further from the intelligible world. Likewise, among us, all souls are not equally disposed in regard to this world. Some succeed in uniting with it, others approach it by their aspirations; others do not quite succeed, because they do not all use the same faculties, and some use the first, others the second, and some the third, though they all equally possess all faculties.
- Tratado 27 (IV, 3, 25) – COSMIC QUESTIONS ABOUT MEMORY DEPEND ON EXACT DEFINITION OF WHAT MEMORY IS (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 26) – THE PSYCHOLOGY OF SENSATION (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 27) – MEMORY BELONGS BOTH TO THE DIVINE SOUL, AND TO THAT DERIVED FROM THE WORLD-SOUL (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 28) – MEMORY DOES NOT BELONG TO APPETITE (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 29) – MEMORY DOES NOT BELONG TO THE FACULTY OF SENSATION (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 3) — Consciousness of some part of the body to the whole consciousness? (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 30) – INTELLECTUAL CONCEPTIONS ARE NOT ENTIRELY PRESERVED BY IMAGINATION (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 31) – THE TWO KINDS OF MEMORY IMPLY TWO KINDS OF IMAGINATION (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 4) — Intellectual difficulty of the soul being one and yet in all beings. (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 5) — Souls retain both their unity and differences on different levels. (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 7) — Difference between individual and universal souls. (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 8) — Sympathy between individual and universal soul comes from common source. (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 9-17) – Descida das Almas aos Corpos (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3, 9) – TWO KINDS OF TRANSMIGRATION (Guthrie)
- Tratado 27 (IV, 3) – Psychological Questions. (Guthrie)