Tag: philia

  • Oração, tríade de sustentação (Proclus)

    Proclo, Teologia Platônica, tr. Jan Opsomer Este é, então, o refúgio, único e seguro, de todos os seres, e é aquilo que é mais confiável para todos os seres. E essa é a razão, creio eu, pela qual o contato e a união com ele são chamados de fé pelos teólogos. E não apenas pelos…

  • Chambry: Lysis 207d-210d — O saber, condição da amizade

    IV. J’allais lui demander après cela lequel des deux était le plus juste et le plus sage ; mais dans l’intervalle on vint, de la part du maître de la palestre, faire lever Ménexène : il était sans doute chargé de surveiller le sacrifice. Ménexène se retira donc. Alors je m’adressai à Lysis et je…

  • Lísis 222b-223b: Epílogo

    Y yo, pretendiendo analizar el argumento, dije: -Si hay una diferencia entre connatural y semejante, entonces, me parece, amigos Lisis y Menéxeno, que estaríamos diciendo algo de lo que es la amistad. Si, por el contrario, resulta que son lo mismo lo connatural y lo semejante, no es fácil rechazar el argumento anterior de que…

  • Lísis 220e-222b: O desejo e seu objeto

    -¿Pero es que acaso, dije yo, por Zeus, si se elimina el mal, no habrá ya ni hambre, ni sed, ni ninguna cosa de éstas? ¿O continuará habiendo necesidades mientras existan hombres y otros animales, pero dejarán, al menos, de ser dañinas? ¿Y habrá también sed y todos los otros apetitos, sólo que no serán…

  • Lísis 218c-222b: A finalidade da amizade

    Yo mismo también me alegré mucho tomando de buena gana, como un cazador, la presa cobrada. Pero en seguida, y no sé bien de dónde, me vino una extraña sospecha de que no era verdad todo aquello en lo que habíamos convenido, y muy contrariado les dije: -Oh Lisis y Menéxeno, me parece que ha…

  • Lísis 216c-217a: O nem bom, nem mau, amigo do bom

    -Pero examinemos todavía lo siguiente: si es que la amistad1 no se nos oculta aún más y, en realidad, no es nada de todo esto, sino que lo que ha llegado a ser amigo de lo bueno no es ni bueno ni malo. -¿Qué quieres decir?, exclamó él. -Por Zeus, dije, que no lo sé,…

  • Lísis 213d-218c: Fundamentos da amizade

    Queriendo yo que Menéxeno descansara y gozando con la curiosidad de Lisis, me dirigí a él para que prosiguiéramos la conversación y le dije: -Me parece, Lisis, que hablas con verdad y que, si hubiésemos seguido el buen camino, no nos habríamos extraviado de esta manera. Pero no sigamos ya por aquí -porque difícil me…

  • Lísis 211c-213d: O que é a amizade?

    Estábamos charlando de estas cosas entre nosotros, cuando preguntó Ctesipo: -Eh, vosotros, ¿qué hacéis ahí solos, sin hacernos partícipes de lo que habláis? -Al contrario, dije, íbamos a comunicároslo, pues éste no entiende lo que digo, pero afirma que cree que Menéxeno lo sabe y me pide que le pregunte. -¿Y por qué no lo…

  • Lísis 210e-218c: A essência da amizade

    Y yo, oyéndole, volví los ojos hacia Hipotales, y por poco cometo un fallo, pues estaba a punto de decir: «Así, oh Hipotales, es preciso dialogar con el amado, rebajándole y haciéndole de menos, y no, como tú, inflándole y deshaciéndote en halagos.» Pero, como vi lo angustiado y desorientado que estaba por lo que…

  • Lísis 207d-210d: O saber, condição da amizade

    Cuando Menéxeno se hubo marchado, le dije a Lisis preguntándole: -¿Cierto, Lisis, que tu padre y tu madre te aman mucho? -Claro que sí, me dijo. -Por tanto, querrían que tú fueses lo más feliz posible1. -¿Cómo no iban a quererlo? -¿Te parece que sería un hombre feliz el que es esclavo y no puede…

  • Lísis 206b-207d: Sócrates coloca o problema da amizade

    -No, por los dioses, me dijo, porque sería una gran insensatez. Por ello precisamente, Sócrates, te consulto y, si tienes otro medio, aconséjame sobre lo que hay que decir o hacer para que sea grato a los ojos del amado. -No es fácil de decir, le contesté, pero si quisieras hacer que viniese a hablar…

  • Lísis 205d-206b: Notas de Sócrates

    En escuchando esto, dije: -¡Ridículo Hipotales! ¿Antes de haber vencido compones y cantas tu propio encomio? -Es que no es para mí mismo, dijo, para quien compongo y canto. -Eso es lo que tú te crees, le dije. -¿Qué es lo que pasa entonces?, preguntó. -Más que a nadie, dije, apuntan a ti esos cantos,…

  • Lísis 204b-205d: O amor de Hipotales pelo jovem Lisis

    Al ser preguntado así, se ruborizó y yo le dije: -Oh Hipotales, hijo de Jerónimo, no tienes por qué decirme si estás o no enamorado de alguno. Porque bien sabes que no es que hayas empezado ahora a amar, sino que ya vas muy adelantado en el amor. Negligente y torpe como soy para la…

  • Jowett: LYSIS

    LYSIS, or, Friendship Persons of the Dialogue : SOCRATES, who is the narrator ; MENEXENUS ; HIPPOTHALES ; LYSIS ; CTESIPPUS. Scene : A newly-erected Palaestra outside the walls of Athens. I was going from the Academy straight to the Lyceum, intending to take the outer road, which is close under the wall. When I…

  • Chambry: Lysis 218c-223b — A finalidade da amizade

    XV. — Moi-même j’étais alors tout joyeux, comme un chasseur qui tient enfin, et non sans peine, le gibier qu’il poursuivait ; puis il me vint je ne sais d’où le plus étrange soupçon sur l’exactitude de nos conclusions. Je m’écriai aussitôt, tout contristé : « Oh ! Lysis et Ménexène, nous pourrions bien n’avoir…

  • Chambry: Lysis 210e-218c — A essência da amizade

    VII. — Là-dessus je tournai les yeux vers Hippothalès et je faillis faire une sottise ; car il me vint à l’idée de lui dire : Voilà, Hippothalès, comment il faut s’entretenir avec celui qu’on aime, en rabattant et restreignant son amour-propre, et non pas, comme tu le fais, en le gonflant d’orgueil et en…

  • Lisis (trad. em espanhol)

    Da tradução em espanhol disponível em librodot.com Anterior probablemente al Cármides, el Lisis presenta, sin embargo, por su estructura y ambientación rasgos comunes1. También, por su contenido, el Lisis está próximo a un diálogo de la madurez de Platón, al Banquete. Como el Laques o el Eutifrón, el Lisis analiza el significado de una palabra,…

  • Chambry: Lysis 203a-207d — Prólogo

    I. — J’allais de l’Académie directement au Lycée par la route extérieure qui passe au pied même du rempart. Parvenu à la petite porte où se trouve la source de Panops, je rencontrai là Hippothalès, fils d’Hiéronyme, et Ctèsippe de Paeanie, et avec eux un groupe nombreux d’autres jeunes gens. En me voyant approcher, Hippothalès…

  • Tendência dos contrários a se compensar

    —Mira, Lisis, el chasco que nos hemos llevado. ¿No ves ahora que nuestro engaño ha sido completo? —¿Pues cómo? —He oído en una ocasión ciertas palabras que ahora recuerdo, y son, que lo semejante es lo más hostil posible de lo semejante, y los hombres de bien los más hostiles de los hombres de bien.…

  • Tendência do semelhante para o semelhante

    Queriendo, pues, dar alguna tregua a Menexenes, encantado como estaba yo del deseo de instruirse que manifestaba Lisis, emprendí con éste la conversación. —Lisis, le dije, creo que tienes razón, y que si hubiéramos dirigido mejor nuestra indagación, no nos habríamos extraviado, como ha sucedido. Dejemos, pues, este camino; porque para mí una indagación se…