Categoria: Enéada V
-
Tratado 49,16 (V,3,16) — O Uno é superior ao Intelecto e à vida inteligível (MacKenna)
—
16. We have, of course, already seen that a secondary must follow upon the First, and that this is a power immeasurably fruitful; and we indicated that this truth is confirmed by the entire order of things since there is nothing, not even in the lowest ranks, void of the power of generating. We have…
-
Tratado 49,11 (V,3,11) — A gênese do Intelecto a partir do Uno (MacKenna)
—
11. Thus the Intellectual-Principle, in the act of knowing the Transcendent, is a manifold. It knows the Transcendent in very essence but, with all its effort to grasp that prior as a pure unity, it goes forth amassing successive impressions, so that, to it, the object becomes multiple: thus in its outgoing to its object…
-
Tratado 49,5 (V,3,5) — Como o Intelecto se conhece ele mesmo? (MacKenna)
—
5. Does it all come down, then, to one phase of the self knowing another phase? That would be a case of knower distinguished from known, and would not be self-knowing. What, then, if the total combination were supposed to be of one piece, knower quite undistinguished from known, so that, seeing any given part…
-
Enéada V, 3, 17 — A alma não pode ter acesso ao Uno
—
in Enéada-V-317. ¿Qué cosa hay, pues, superior a la vida plenamente sabia, exenta de faltas y de errores, a la Inteligencia que posee todo, y a la vida y a la Inteligencia universales? Si respondiésemos que “el principio que las ha producido”, tendríamos que preguntarnos, entonces, cómo las ha producido. Y si no se muestra como…
-
Enéada V, 3, 16 — O Uno é superior ao Intelecto e à vida inteligível
—
in Enéada-V-316. Se ha dicho ya en otra parte que conviene que haya después del Primero, porque el Uno es, absolutamente hablando, una potencia inmensa. Además, esto mismo nos lo confirman todas las cosas, porque no hay ninguna, ni siquiera entre las últimas, que no disponga del poder de engendrar. Añadamos ahora que los seres engendrados…
-
Enéada V, 3, 15 — O Uno “dá” o que ele não é
—
in Enéada-V-315. Pero, ¿cómo nos las ha dado? ¿Las poseía o no las poseía? Porque, ¿cómo pudo dárnoslas si no las poseía? Y si realmente las posee, entonces, no es simple. Si, por el contrario, no las posee, ¿cómo ha podido proceder de él una multiplicidad de cosas? Porque tal vez un ser simple pueda ser…
-
Enéada V, 3, 14 — O discurso apofântico do primeiro princípio
—
in Enéada-V-314. ¿Cómo, entonces, podremos hablar de él? Podemos hacerlo, ciertamente, pero con ello no lo expresamos, ni tenemos conocimiento o pensamiento de él. ¿Cómo, pues, podremos hablar de él si no lo poseemos? Digamos que si no lo poseemos por el conocimiento, no dejamos de aprehenderlo de algún modo y lo aprehendemos, en efecto, como…
-
Enéada V, 3, 13 — O Uno está além do conhecimento
—
in Enéada-V-313. De ahí que, verdaderamente, el Uno sea algo inefable; porque, lo que digáis de El, será siempre alguna cosa. Ahora bien, lo que está más allá de todas las cosas, lo que está más allá de la venerable Inteligencia e, incluso, de la verdad que en todas las cosas, eso no tiene nombre, porque…
-
Enéada V, 3, 12 — O Uno é absolutamente simples
—
in Enéada-V-312. Pero, ¿qué es lo que impide que sea múltiple, si se trata de una esencia única? Porque podría ser múltiple, no por ser compuesto, sino por la multiplicidad de sus mismos actos. Mas, si estos actos no son sustancias, pasa realmente de la potencia al acto. No es, pues, múltiple, sino más bien algo…
-
Enéada V, 3, 11 — A gênese do Intelecto a partir do Uno
—
in Enéada-V-311. He aquí, pues, que la Inteligencia es múltiple cuando quiere pensar el principio que está más allá de ella. Y piensa, en efecto, pero, al querer aprehenderlo en su simplicidad, se aleja verdaderamente de él para recibir siempre sí misma una realidad que se multiplica. De modo que, tiende hacia él, no es aún…
-
Enéada V, 3, 10 — A visão intelectual que o Intelecto tem dele mesmo
—
in Enéada-V-310. Pero ya con estas cosas hay bastante. Si las formas producidas existiesen solas, no ocuparían, entonces, el último lugar. Si existen (tal como son) es porque en el mundo inteligible existen igualmente unas causas productoras, que son las causas primeras. Conviene realmente que esas causas productoras sean a la vez las causas primeras, esto…
-
Enéada V, 3, 9 — A alma pode se liberar de tudo
—
in Enéada-V-39. Conviene, pues, según parece, que contemplemos el alma, y de ella la parte más divina, si queremos saber realmente lo que es la Inteligencia. Lo cual no es posible si no separáis del hombre que vosotros formáis, en primer lugar el cuerpo, a continuación el alma que lo modela, luego la sensación, los deseos,…
-
Enéada V, 3, 8 — O Intelecto é a mesma coisa que a atividade e a visão inteligíveis (2)
—
in Enéada-V-38. Pero ¿cuál es el inteligible que ve la Inteligencia y cuál es la inteligencia que ve, como si se viese a sí misma? ¿No convendrá que busquemos un inteligible tal como el color o la forma que se da en los cuerpos? Porque los inteligibles realmente algo que les precede. La razón espermática produce…
-
Enéada V, 3, 7 — O Intelecto é a mesma coisa que a atividade e a visão inteligíveis (1)
—
in Enéada-V-37. Podríamos sin duda argüir: pero es a Dios a quien contempla. Mas, si se admite que conoce a Dios, se deberá admitir necesariamente que también se conoce a sí misma. Porque es claro que conocerá todo lo que ha recibido de Dios, todos los dones y todos los poderes que El le ha concedido.…
-
Enéada V, 3, 6 — O Intelecto que se pensa ele mesmo
—
in Enéada-V-36. Se ha probado con este razonamiento que hay un ser que se piensa a sí mismo en términos rigurosamente inteligibles. Pero en cuanto al alma, el pensamiento de sí mismo tiene otro sentido que no puede ser el que, con toda propiedad, se aplica a la Inteligencia. Porque el alma se piensa a si…
-
Enéada V, 3, 5 — Como o Intelecto se conhece ele mesmo?
—
in Enéada-V-35. Pero, ¿ve ella una parte de sí misma con otra de sus partes? Si así fuese, habría, entonces, una cosa que ve y otra que es vista, lo cual no acredita, precisamente, que se vea a sí misma. Más, ¿cómo podría afirmarse esto si ella es un todo de partes semejantes, en el que…
-
Enéada V, 3, 4 — A alma pode se conhecer ela mesma
—
in Enéada-V-34. Pero también nosotros alcanzamos la categoría de reyes cuando seguimos las huellas de la Inteligencia. Lo cual puede ocurrir de dos maneras: porque, o bien por sus mismos caracteres, que son como leyes escritas en nosotros, nos llenamos plenamente de ella, o bien podemos llegar a verla y a sentirla presente en nosotros. Entonces…
-
Enéada V, 3, 3 — O intelecto da alma e o Intelecto “puro”
—
in Enéada-V-33. La sensación nos da la visión de un hombre y ofrece su imagen a la razón discursiva. Pero, ¿qué es lo que dice ésta? Nada diría y se limitaría a conocerla si no se preguntase a sí misma lo que esta imagen es, o si, en el caso de que la hubiese encontrado anteriormente,…
-
Enéada V, 3, 2 — As faculdades da alma
—
in Enéada-V-32. Comenzaremos la inquisición por el alma y nos preguntaremos si debe concedérsele el conocimiento de sí misma, constatando en tal sentido qué es lo que en ella conoce y cómo conoce realmente. En cuanto a la facultad sensible, podremos decir que, por sí misma, conoce tan sólo las cosas exteriores; porque, aunque exista un…
-
Enéada V, 3, 1 — É necessário que o que se conhece a si mesmo seja múltiplo?
—
in Enéada-V-31. ¿Debe, acaso, contar con diversas partes el ser que se piensa a sí mismo? Así, con una de sus partes contemplaría las demás y podría decirse con razón que se piensa a sí mismo; porque siendo absolutamente simple estaría impedido de volverse hacia sí mismo y de tomar conocimiento de sí. Salvo que pensemos…