Categoria: Enéada-V-8
-
Enéada V, 8, 12 — Porque Zeus não foi devorado seu pai Chronos
—
in Enéada-V-812. Ya queda dicho, pues, cómo puede ser diferente a lo que ve y cómo puede ser idéntico. Ve, que es lo esencial, sea otro o sea él mismo. Pero, en definitiva, ¿qué es lo que da a conocer? (Nos anuncia) que ve un dios que produce un hijo hermoso y que engendra todas las…
-
ENNÉADES: V, 8 [31] – extraits sur l’âme
—
in Enéada-V-8Mais laissons là les arts. Considérons des choses, dont, nous dit-on, leurs oeuvres sont les images, les choses qui naissent naturellement et que l’on appelle des beautés naturelles, animaux raisonnables ou sans raison, tous en général et surtout ceux d’entre eux qui sont bien réussis, parce que celui qui les a façonnés et créés a…
-
Enéada V, 8 – Sobre a beleza inteligível
—
in Enéada-V-8Plotin Traités 30-37. Dir. Trad. Luc Brisson e Jean-François Pradeau. GF-Flammarion, 2006 Plano detalhado do tratado Capítulo 1: A beleza das artes: exemplo de Zeus de Fídias. 1-6: Introdução: a beleza inteligível conduz a seu princípio (o Uno) 6-26: Exemplo de uma estátua: a beleza vem da arte (a forma) e não da matéria (a…
-
Enéada V, 8, 1 — A beleza das artes
—
in Enéada-V-81. Puesto que, según decimos, lo que ha llegado a la contemplación de la belleza inteligible y que comprende la belleza de la inteligencia verdadera, puede también imprimir en su pensamiento la idea del padre de la inteligencia que se encuentra más allá de ella, trataremos de comprobar y de explicarnos a nosotros mismos, en…
-
Enéada V, 8, 2 — A beleza das realidades naturais
—
in Enéada-V-82. Pero dejemos a un lado las artes. Consideremos esas cosas de las que, según se dice, sus obras son meras imitaciones, esto es, las cosas que tienen un origen natural y a las que nosotros llamamos bellezas por su naturaleza, como por ejemplo los animales racionales e irracionales, todos sin excepción y, en especial,…
-
Enéada V, 8, 3 — Escalada das razões formadoras até o céu inteligível.
—
in Enéada-V-83. Hay en la naturaleza una razón que constituye el modelo de la belleza que se da en el cuerpo; pero hay en el alma una razón todavía más bella, de la que proviene que se encuentra en la naturaleza. Se aparece con toda claridad en el alma virtuosa, en la que gana siempre en…
-
Enéada V, 8, 4 — Descrição lírica da vida bem-aventurosa do Intelecto
—
in Enéada-V-84. Porque es fácil la vida en esa región. La verdad es su madre, su nodriza, su sustancia y su alimento. Los seres que la habitan lo ven realmente todo, no sólo las cosas a las que conviene la generación, sino las cosas que poseen el ser y ellos mismos entre ellas. Porque todo es…
-
Enéada V, 8, 5 — O saber verdadeiro
—
in Enéada-V-85. Todas las cosas que nacen, sean obras del arte o de la naturaleza, han sido producidas por una sabiduría y es siempre esta sabiduría la que juzga necesaria su producción. Si, pues, alguien es capaz de producir de conformidad con la sabiduría, detengámonos en estas artes. El artesano, por lo pronto, se eleva con…
-
Enéada V, 8, 6 — A verdade é conhecida intuitivamente
—
in Enéada-V-86. A esto llegaron, en mi opinión, los sabios de Egipto, bien medio de una ciencia exacta, bien de una manera natural. Y así, respecto a las cosas que quieren mostrar con sabiduría, no se sirven de tipos de letras que se desenvuelven en discursos y en proposiciones, representando a la vez sonidos y palabras,…
-
Enéada V, 8, 7 — Produção e totalidade
—
in Enéada-V-87. Concedemos que este universo recibe de otro ser tanto su mismo ser como el resto de sus propiedades. Pero podríamos pensar también que su creador imaginó en sí mismo la tierra, como adecuada en el centro del mundo, luego el agua, que colocaría sobre la tierra, a continuación los demás elementos, en su orden…
-
Enéada V, 8, 8 — O inteligível é a beleza perfeita
—
in Enéada-V-88. Si se trata, pues, de una belleza primera, que lo abarca todo y en todas sus partes, para que no haya ni una parte que se encuentre privada de la belleza, ¿quién podrá decir de este principio no es bello? Porque no es algo que no constituya el mismo todo, sino que, o participa…
-
Enéada V, 8, 9 — Representação em imagem da potência inteligível
—
in Enéada-V-89. Reflexionemos sobre este mundo sensible, en el que cada una de sus partes permanece tal cual es y sin mezcla alguna, pero coincidentes todas en una unidad en la medida en que esto es posible, de tal modo que la aparición de una cualquiera de ellas, como por ejemplo la esfera exterior del cielo,…
-
Enéada V, 8, 10 — A contemplação do belo no inteligível
—
in Enéada-V-810. Por ello Zeus, que es el más antiguo de todos los dioses, a los que conduce, marcha el primero a la contemplación de lo bello, siguiéndole los otros dioses, los demonios y las almas que son capaces de esta contemplación . Y se les aparece desde un lugar invisible, surgiendo desde las alturas e…
-
Enéada V, 8, 11 — O êxtase da alma no inteligível
—
in Enéada-V-811. Si somos incapaces de vernos a nosotros mismos y tan sólo después de poseídos por el dios producimos en nosotros su visión, de tal modo que, transferida a nosotros esta imagen la veamos notoriamente embellecida; si, dejando entonces imagen, por muy bella que sea, tendemos a la unidad nosotros mismos y no dividimos ya…
-
Enéada V, 8, 13 — Relações entre Ouranos, Chronos, Zeus e Afrodite
—
in Enéada-V-813. Así, pues, el dios (Cronos) se aparece encadenado para mantenerse siempre idéntico a sí mismo, concediendo a su hijo (Zeus) el gobierno de este mundo. Porque no va con su carácter el abandonar el dominio del mundo inteligible para ir en busca de otro más nuevo e inferior, siendo así que él mismo posee…
-
Enneads V,8 (MacKenna)
—
in Enéada-V-8Tractate 31 Fifth Ennead. Eighth tractate. On the intellectual beauty. 1. It is a principle with us that one who has attained to the vision of the Intellectual Beauty and grasped the beauty of the Authentic Intellect will be able also to come to understand the Father and Transcendent of that Divine Being. It concerns…
-
Ennead V,8 (Guthrie)
—
in Enéada-V-8Concerning Intelligible Beauty. ART MAKES A STATUE OUT OF ROUGH MARBLE. 1. Since he who rises to the contemplation of the intelligible world, and who conceives the beauty of true intelligence, can also, as we have pointed out, by intuition grasp the superior Principle, the Father of Intelligence, let us, so far as our strength…