11. En cuanto a la dirección de un ser animado, puede procederse ya desde fuera y a través de sus partes, ya también desde su mismo principio interior. El médico, por ejemplo, comienza desde fuera y sigue parte por parte, tanteando y deliberando con mucha frecuencia; pero la naturaleza, que comienza por el principio, no tiene necesidad de deliberar. Conviene, verdaderamente que el principio que dirige el universo cumpla su cometido, no a la manera de un médico, sino como lo hace la naturaleza. Este principio, sin embargo, es mucho más simple que la naturaleza, aunque abarque a todos los seres, como partes que son de un ser animado único. Porque es claro que una sola naturaleza domina a todas las demás, las cuales la siguen en virtud de la dependencia y subordinación que con ella mantienen, al modo como lo hacen naturalmente las ramas que pertenecen a un árbol. ¿Qué es el razonamiento, o la acción calculadora, o la memoria, cuando una sabiduría, que está siempre presente y es, además, activa, domina y gobierna en todo tiempo del mismo modo? Puesto que engendra cosas variadas y diferentes, no hay que pensar que la causa activa la acompañe paso a paso. Cuanta más variedad tienen las cosas, con mayor razón permanece invariable la causa que las produce. En cada uno de los seres animados se producen naturalmente muchas cosas y no de manera simultánea; así, en una época le nacen los cuernos o la barba, y luego le sobrevienen la madurez de los senos, la flor de la edad y la capacidad misma de engendrar otros seres. Hay así una sucesión de razones seminales, que no implica nunca la destrucción de las anteriores. Y es prueba de ello el hecho de que la razón seminal del padre reaparece por entero en ese ser que él engendra. Con lo cual resulta lógico que admitamos una sabiduría única, que es en absoluto la sabiduría permanente del universo. Pero esta sabiduría es tan múltiple y variada como simple; es la sabiduría del más grande de los seres vivos y de un mundo que no cambia con la multiplicidad. No es otra cosa que una razón única, que comprende a la vez todos los seres. Porque si no fuese todas las cosas, no sería ya la sabiduría del universo, sino la de sus partes últimas.
Enéada IV, 4, 11 — Zeus enquanto alma do mundo (2)
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 29) – WHEN THE SOUL LEAVES THE BODY, SHE LEAVES A TRACE OF LIFE
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 3) – THE SOUL BECOMES WHAT SHE REMEMBERS
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 30-45) – A influência dos astros é devida à simpatia
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 30) – STARS, AS WELL AS THE SUN, HAVE PRAYERS ADDRESSED TO THEM
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 31) – NATURAL ACTIONS ARE BOTH ON WHOLES AND ON PARTS
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 32) – HAVING CONFUTED ASTROLOGY AND DEVILTRY, WORLD INFLUENCE IS ATTRIBUTED TO THE WORLD-SOUL
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 33) – THE STARS’ MOTIONS COMPARED TO A PREARRANGED DANCE
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 34) – THE INFLUENCE OF THE UNIVERSE SHOULD BE PARTIAL ONLY
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 35) – EARTHLY EVENTS SHOULD NOT BE ATTRIBUTED TO THE STARS’ BODY OR WILL
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 36) – NOTHING IN THE UNIVERSE IS ENTIRELY INANIMATE