13. The characteristic activities are not hindered by outer events but merely adapt themselves, remaining always fine, and perhaps all the finer for dealing with the actual. When he has to handle particular cases and things, he may not be able to put his vision into act without searching and thinking, but the one greatest principle is ever present to him, like a part of his being- most of all present, should he be even a victim in the much-talked-of Bull of Phalaris. No doubt, despite all that has been said, it is idle to pretend that this is an agreeable lodging; but what cries in the Bull is the thing that feels the torture; in the Sage there is something else as well, The Self-Gathered which, as long as it holds itself by main force within itself, can never be robbed of the vision of the All-Good.
MacKenna: Tratado 46,13 (I,4,13) — A visão do bem para o sábio não está suspensa pelo sofrimento
- Guthrie: Tratado 46,6 (I, 4, 6) — NECESSARY THINGS ARE THOSE WHOSE POSSESSION IS UNCONSCIOUS
- Guthrie: Tratado 46,7 (I, 4, 7) — EVILS WHICH THE WISE MAN CAN SUPPORT
- Guthrie: Tratado 46,8 (I, 4, 8) — NO MISFORTUNE IS TOO GREAT TO BE CONQUERED BY VIRTUE.
- Guthrie: Tratado 46,9 (I, 4, 9) — WISDOM IS NONE THE LESS HAPPY
- MacKenna: Tratado 46 (I, 4) – Da verdadeira felicidade
- MacKenna: Tratado 46,1 (I,4,1) — A felicidade pertence aos seres vivos outros que o homem?
- MacKenna: Tratado 46,10 (I,4,10) — Independência da intelecção
- MacKenna: Tratado 46,11 (I,4,11) — A vontade do sábio está voltada para o interior
- MacKenna: Tratado 46,12 (I,4,12) — O prazer é para o sábio a serenidade
- MacKenna: Tratado 46,13 (I,4,13) — A visão do bem para o sábio não está suspensa pelo sofrimento