The tale, my friend, he said, is as follows : In the first place, the earth, when looked at from above, is like one of those balls which have leather coverings in twelve pieces, and is of divers colors, of which the colors which painters use on earth are only a sample. But there the whole earth is made up of them, and they are brighter far and clearer than ours ; there is a purple of wonderful luster, also the radiance of gold, and the white which is in the earth is whiter than any chalk or snow. Of these and other colors the earth is made up, and they are more in number and fairer than the eye of man has ever seen ; and the very hollows (of which I was speaking) filled with air and water are seen like light flashing amid the other colors, and have a color of their own, which gives a sort of unity to the variety of earth. And in this fair region everything that grows — trees, and flowers, and fruits — is in a like degree fairer than any here ; and there are hills, and stones in them in a like degree smoother, and more transparent, and fairer in color than our highly valued emeralds and sardonyxes and jaspers, and other gems, which are but minute fragments of them : for there all the stones are like our precious stones, and fairer still. The reason of this is that they are pure, and not, like our precious stones, infected or corroded by the corrupt briny elements which coagulate among us, and which breed foulness and disease both in earth and stones, as well as in animals and plants. They are the jewels of the upper earth, which also shines with gold and silver and the like, and they are visible to sight and large and abundant and found in every region of the earth, and blessed is he who sees them. And upon the earth are animals and men, some in a middle region, others dwelling about the air as we dwell about the sea ; others in islands which the air flows round, near the continent : and in a word, the air is used by them as the water and the sea are by us, and the ether is to them what the air is to us. Moreover, the temperament of their seasons is such that they have no disease, and live much longer than we do, and have sight and hearing and smell, and all the other senses, in far greater perfection, in the same degree that air is purer than water or the ether than air. Also they have temples and sacred places in which the gods really dwell, and they hear their voices and receive their answers, and are conscious of them and hold converse with them, and they see the sun, moon, and stars as they really are, and their other blessedness is of a piece with this.
Jowett: Phaedo (110b-111c) — A terra superior
- Fédon 72e-78b — A reminiscência
- Fédon 73b-74d — A associação das ideias
- Fédon 74d-77a — Experiência inteligível
- Fédon 77a-78b — Uma objeção: resposta de Sócrates
- Fédon 78b-84b — Objetos dos sentidos e objetos do pensamento
- Fédon 79e-80d — Consequências
- Fédon 80d-82c — Destino das almas após a morte
- Fédon 82c-84b — O trabalho do filósofo
- Fédon 84b-88b — Aprofundamento do problema da imortalidade
- Fédon 85b-86e — A concepção de Símias