Such is the name of the other world ; and when the dead arrive at the place to which the genius of each severally conveys them, first of all they have sentence passed upon them, as they have lived well and piously or not. And those who appear to have lived neither well nor ill, go to the river Acheron, and mount such conveyances as they can get, and are carried in them to the lake, and there they dwell and are purified of their evil deeds, and suffer the penalty of the wrongs which they have done to others, and are absolved, and receive the rewards of their good deeds according to their deserts. But those who appear to be incurable by reason of the greatness of their crimes — who have committed many and terrible deeds of sacrilege, murders foul and violent, or the like — such are hurled into Tartarus, which is their suitable destiny, and they never come out. Those again who have committed crimes, which, although great, are not unpardonable — who in a moment of anger, for example, have done violence to a father or mother, and have repented for the remainder of their lives, or who have taken the life of another under like extenuating circumstances — these are plunged into Tartarus, the pains of which they are compelled to undergo for a year, but at the end of the year the wave casts them forth — mere homicides by way of Cocytus, parricides and matricides by Pyriphlegethon — and they are borne to the Acherusian Lake, and there they lift up their voices and call upon the victims whom they have slain or wronged, to have pity on them, and to receive them, and to let them come out of the river into the lake. And if they prevail, then they come forth and cease from their troubles ; but if not, they are carried back again into Tartarus and from thence into the rivers unceasingly, until they obtain mercy from those whom they have wronged : for that is the sentence inflicted upon them by their judges. Those also who are remarkable for having led holy lives are released from this earthly prison, and go to their pure home which is above, and dwell in the purer earth ; and those who have duly purified themselves with philosophy live henceforth altogether without the body, in mansions fairer far than these, which may not be described, and of which the time would fail me to tell.
Jowett: Phaedo (113d-114c) — Sanções
- Fédon 86e-88b — A concepção de Cebete
- Fédon 88b-102b — Reflexões preparatórias a uma retomada do debate
- Fédon 89c-91b — A misologia
- Fédon 91c-92a — Retomada do debate
- Fédon 92a-95a — Exame da concepção de Símias
- Fédon 95a-102b — Discussão da concepção de Cebete
- Fédon 95e-97b — Geração e Corrupção
- Fédon 97b-99d — A promessa de Anaxágoras
- Fédon 99d-102b — A descoberta de Sócrates
- Fédon: Plano do diálogo