Plotino – Tratado 52,11 (II, 3, 11) — A influência dos astros não mais a mesma uma vez descida

Míguez

11. Pero hemos de pensar también que cuanto viene a nosotros de los astros no es ya, en el momento en que lo recibimos, lo mismo que era en el momento de su partida. Así como el fuego de la tierra es oscuro, de igual manera la disposición hacia la amistad aparece debilitada en aquel que la recibe, no llegando a producir, por tanto, una amistad completamente bella. El impulso del ánimo que, en la condición de un hombre normal, produciría el carácter viril, en un hombre inmoderado origina la irritación o la indolencia, lo mismo que el deseo del honor, incluso si tiende hacia algo honroso, ha de contentarse con una simple apariencia de lo que pretende. Digamos que de la inteligencia se origina la astucia, que quiere siempre alcanzar a aquélla, aunque vanamente. Las disposiciones recibidas de lo alto no responden, en nosotros a su carácter y se vuelven malas; pero esto no ocurre solamente a su llegada, sino que ya, verdaderamente, no permanecen como en el momento de su partida, mezcladas como están ahora al cuerpo, a la materia, y todas ellas entre si.

Bouillet

[XI] Il faut aussi réfléchir que les impressions qui nous viennent des astres ne sont pas en nous, qui les recevons, telles qu’ils les produisent. S’il y a du feu en nous, il est plus faible que dans le ciel; la sympathie, en se corrompant dans celui qui la reçoit, engendre une affection déshonnête; le principe irascible, en sortant des bornes du courage, produit l’emportement ou la lâcheté; l’amour du beau et de l’honnête devient la recherche de ce qui n’en a que les apparences. La pénétration d’esprit, en se dégradant, constitue la ruse qui cherche à l’égaler sans y pouvoir parvenir. Ainsi toutes ces dispositions deviennent mauvaises en nous sans l’être dans les astres. Car toutes les impressions que nous en recevons ne sont pas telles en nous qu’elles sont dans les astres; de plus, elles se dénaturent parce qu’elles se trouvent mêlées aux corps, à la matière et les unes aux autres.[49]

Guthrie

THE INFLUENCES OF THE STARS DEGENERATE AS THEY REACH US.

11. We must also reflect that the impressions which we derive from the stars do not reach us in the same condition in which they leave them. Just as fire in us is much degenerated from that in the heaven, so sympathy, degenerating within the receiving person, begets an unworthy affection. Courage produces in those who do not possess it in the proper proportions, either violence or cowardliness. Love of the beautiful and good thus becomes the search for what only appears so. Discernment, in undergoing this degradation, becomes the trickiness which seeks to equal it, without succeeding in doing so. Thus all these qualities become evil in us, without being such in the stars.

All the impressions we receive thereof are in us not such as they are in the stars; besides they are still further degraded by mingling with the bodies, with matter, and with each other.

MacKenna

11. And we must remember that what comes from the supernals does not enter into the recipients as it left the source; fire, for instance, will be duller; the loving instinct will degenerate and issue in ugly forms of the passion; the vital energy in a subject not so balanced as to display the mean of manly courage, will come out as either ferocity or faint-heartedness; and ambition… in love…; and the instinct towards good sets up the pursuit of semblant beauty; intellectual power at its lowest produces the extreme of wickedness, for wickedness is a miscalculating effort towards Intelligence.

Any such quality, modified at best from its supreme form, deteriorates again within itself: things of any kind that approach from above, altered by merely leaving their source change further still by their blending with bodies, with Matter, with each other.