VII. These virtues, therefore, follow each other in the soul, in the same manner as those paradigms in intellect which are prior to virtue. For there intelligence is wisdom and science ; a conversion to itself is temperance; its proper work is the performance of its appropriate duty, and justice; and that which is as it were fortitude is immateriality, and an abiding with purity in itself. In soul, therefore, perception directed to intellect is wisdom and prudence, which are the virtues of the soul. For soul does not possess these in the same manner as intellect. Other things also follow after, similarly in soul. They are likewise consequent to purification, since all the virtues are purifications, and necessarily consist in the soul being purified; for otherwise, no one of them would be perfect. And he indeed, who possesses the greater virtues, has necessarily the less in capacity; but he who possesses the less, has not necessarily the greater. This, therefore, is the life which is the principal and leading aim of a worthy man. But whether he possesses in energy, or in some other way, the less or the greater virtues, must be considered by a survey of each of them; as for instance, of prudence. For if it uses the other virtues, how can it any longer remain what it is ? And if also it should not energize ? Likewise, it must be considered whether naturally the virtues proceed to a different extent; and this temperance measures, but that entirely takes away what is superfluous. And in a similar manner in the other virtues, prudence being wholly excited. Or perhaps the worthy man will see to what extent they proceed. And perhaps sometimes according, to circumstances he will energize according to some of them. But arriving at the greater virtues, he will perform other measures according to them. Thus, for instance, in the exercise of temperance, he will not measure it by political temperance, but in short he will separate himself as much as possible (from the body), and will live, not merely the life of a good man, which political virtue thinks fit to enjoin, but leaving this, he will choose another life, namely, that of the Gods. For the similitude is to these, and not to good men. The similitude, indeed, to good men, is an assimilation of one image to another, each being derived from the same thing; but a similitude to God, is an assimilation as to a paradigm.
Taylor: Tratado 19,7 (I, 2, 7) — Implicação mútua das virtudes.
- Bréhier: Tratado 1, 8 (I, 6, 8) — A fuga para o “aqui em baixo”
- Bréhier: Tratado 1, 9 (I, 6, 9) — A alma torna-se integralmente luz
- Coragem
- Enéada I, 6 — Sobre o belo
- Enéada I, 6, 1: Que espécies de coisas são belas; crítica da definição estoica da beleza.
- Enéada I, 6, 2: Afinidade entre o papel embelezador da Forma e a atividade da alma
- Enéada I, 6, 3: A alma aprecia a beleza por um sentido estético
- Enéada I, 6, 4: Afetos ligados ao encontro do belo
- Enéada I, 6, 5: A realidade da beleza pensada a partir de seu contrário, a feiura
- Enéada I, 6, 6: A purificação da alma