VIDE Eneada-VI-4
OF THE INCORPOREAL.
35. The incorporeal is that which is conceived of by abstraction of the body; that is the derivation of its name. To this genus, according to ancient sages, belong matter, sense-form, when conceived of apart from matter, natures, faculties, place, time, and surface. All these entities, indeed, are called incorporeal because they are not bodies. There are other things that are called incorporeal by a wrong use of the word, not because they are not bodies, but because they cannot beget bodies. Thus the incorporeal first mentioned above subsists within the body, while the incorporeal of the second kind is completely separated from the body, and from the incorporeal that subsists within the body. The body, indeed, occupies a place, and the surface does not exist outside of the body. But intelligence and intellectual reason (discursive reason), do not occupy any place, do not subsist in the body, do not constitute any body, and do not depend on the body, nor on any of the things that are called incorporeal by abstraction of the body. On the other hand, if we conceive of the void as incorporeal, intelligence cannot exist within the void. The void, indeed, may receive a body, but it cannot contain the actualization of intelligence, nor serve as location for that actualization. Of the two kinds of the incorporeal of which we have just spoken, the followers of Zeno reject the one (the incorporeal that exists outside of the body) and insist on the other (the incorporeal that is separated from the body by abstraction, and which has no existence outside of the body); not seeing that the first kind of incorporeality is not similar to the second, they refuse all reality to the former, though they ought, nevertheless, to acknowledge that the incorporeal (which subsists outside of the body), is of another kind (than the incorporeal that does not subsist outside of the body), and not to believe that, because one kind of incorporeality has no reality, neither can the other have any.
RELATION BETWEEN THE INCORPOREAL AND THE CORPOREAL.
34. (2, 3, 4) Everything, if it be somewhere, is there in some manner that conforms to its nature. For a body that is composed of matter, and possesses volume, to be somewhere, means that it is located in some place. On the contrary, the intelligible world, and in general the existence that is immaterial, and incorporeal in itself, does not occupy any place, so that the ubiquity of the incorporeal is not a local presence. “It does not have one part here, and another there;” for, if so, it would not be outside of all place, nor be without extension; “wherever it is, it is entire; it is not present here and absent there;” for in this way it would be contained in some one place, and excluded from some other. “Nor is it nearer one place, and further from some other,” for only things that occupy place stand in relations of distance. Consequently, the sense-world is present to the intelligible in space; but the intelligible is present to the sense-world in space; but the intelligible is present to the sense-world without having any parts, nor being in space. When the indivisible “is present in the divisible, “it is entire in each part,” identically and numerically one. “If simple and indivisible existence become extended and manifold, it is not in respect to the extended and manifold existence which possesses it, not such as it really is, but in the manner in which (simple existence) can possess (manifold existence).” Extended and manifold existence has to become unextended and simple in its relation with naturally extended and simple existence, to enjoy its presence. In other terms, it is conformable to its nature, without dividing, nor multiplying, nor occupying space, that intelligible existence is present to existence that is naturally divisible, manifold, and contained within a locality; but it is in a manifold, divisible and local manner that a located existence is present to “the existence that has no relation to space.” In our speculations on corporeal and incorporeal existence, therefore, we must not confuse their characteristics, preserving the respective nature of each, taking good care not to let our imagination or opinion attribute to the incorporeal certain corporeal qualities. Nobody attributes to bodies incorporeal characteristics, because everybody lives in daily touch with bodies; but as it is so difficult to cognize incorporeal natures (“beings”), only vague conceptions are formed of it, and they cannot be grasped so long as one lets oneself be guided by imagination. One has to say to oneself, a being known by the senses is located in space, and is outside of itself because it has a volume; “the intelligible being is not located in space, but in itself,” because it has no volume. The one is a copy, the other is an archetype; the one derives its existence from the intelligible, the other finds it in itself; for every image is an image of intelligence. The properties of the corporeal and the incorporeal must be clearly kept in mind so as to avoid surprise at their difference, in spite of their union, if indeed it be permissible to apply the term “union” to their mutual relation; for we must not think of the union of corporeal substances, but of the union of substances whose properties are completely incompatible, according to the individuality of their hypostatic form of existence. Such union differs entirely from that of “homoousian” substances of the same nature; consequently, it is neither a blend, nor a mixture, nor a real union, nor a mere collocation. The relation between the corporeal and the incorporeal is established in a different manner, which manifests in the communication of “homoousian” substances of the sense nature, of which, however, no corporeal operation can give any idea. The incorporeal being is wholly without extension in all the parts of the extended being, even though the number of these parts were infinite. “It is present in an indivisible manner, without establishing a correspondence between each of its parts with the parts of the extended being;” it does not become manifold merely because, in a manifold manner, it is present to a multitude of parts. The whole of it is entire in all the parts of the extended being, in each of them, and in the whole mass, without dividing or becoming manifold to enter into relations with the manifold, preserving its numerical identity. It is only to beings whose power is dispersed that it belongs to possess the intelligible by parts and by fractions. Often these beings, on changing from their nature, imitate intelligible beings by a deceptive appearance, and we are in doubt about their nature (“being”), for they seem to have exchanged it for that of incorporeal “being,” or essence.
THE INCORPOREAL HAS NO EXTENSION.
37. (5) That which really exists has neither great nor small. Greatness and smallness are attributes of corporeal mass. By its identity and numerical unity, real existence is neither great nor small, neither very large nor very small, though it cause even greatest and smallest to participate in its nature. It must not, therefore, be represented as great, for in that case we could not conceive how it could be located in the smallest space without being diminished or condensed. Nor should it be represented as small, which conception of it would hinder our understanding how it could be present in a whole large body without being increased or extended. We must try to gain a simultaneous conception of both that which is very large and very small, and realize real existence as preserving its identity and its indwelling in itself in any chance body whatever, along with an infinity of other bodies of different sizes. It is united to the extension of the world, without extending itself, or uniting, and it exceeds the extension of the world as well as that of its parts, by embracing them within its unity. Likewise, the world unites with real existence by all its parts, so far as its nature allows it to “do so, though it cannot, however, embrace it entirely, nor contain its whole power. Real existence is infinite and incomprehensible for the world because, among other attributes, it possesses that of having no extension.
38. Great magnitude is a hindrance for a body, if, instead of comparing it to things of the same kincl, it is considered in relation with things of a different nature; for volume is, as it were, a kind of procession of existence outside of itself, and a breaking up of its power. That which possesses a superior power is alien to all extension; for potentiality does not succeed in realizing its fulness until it concentrates with;n itself; it needs to fortify itself to acquire all its energy. Consequently the body, by extending into space, loses its energy, and withdraws from the potency that belongs to real and incorporeal existence; but real existence does not weaken in extension, because, having no extension, it preserves the greatness of its potency. Just as, in relation to the body, real existence has neither extension nor volume, likewise corporeal existence, in relation to real existence, is weak and impotent. The existence that possesses the greatest power does not occupy any extension. Consequently, though the world fill space, though it be everywhere united to real extension, it could not, nevertheless, embrace the greatness of its potency. It is united to real existence, not by parts, but in an indivisible and indefinite manner. Therefore, the incorporeal is present to the body, not in a local manner, but by assimilation, so far as the body is capable of being assimilated to the incorporeal, and as the incorporeal can manifest in it. The incorporeal is not present to the material, in so far as the material is incapable of being assimilated to a completely immaterial principle; however, the incorporeal is present to the corporeal in so far as the corporeal can be assimilated thereto. Nor is the incorporeal present to the material by receptivity (in the sense that one of these two substances would receive something from the other); otherwise the material and the immaterial would be altered; the former, on receiving the immaterial, into which it would be transformed, and the latter, on becoming material. Therefore, when a relation is established between two substances that are as different as the corporeal and the incorporeal, an assimilation and participation that is reciprocal to the power of the one, and the impotence of the other, occurs. That is why the world always remains very distant from the power of real existence, and the latter from the impotence of material nature. But that which occupies the middle, that which simultaneously assimilates and is assimilated, that which unites the extremes, becomes a cause of error in respect to them, because the substances it brings together by assimilation are very different.
RELATION OF INDIVIDUAL SOULS TO THE UNIVERSAL SOUL.
39. “It would be wrong to suppose that the manifoldness of souls was derived from the manifoldness of bodies. The individual souls, as well as the universal Soul, subsist independently of the bodies, without the unity of the universal Soul absorbing the manifoldness of individual souls, and without the manifoldness of the latter splitting up the unity of the universal Soul.” Individual souls are distinct without being separated from each other, and without dividing the universal Soul into a number of parts; they are united to each other without becoming confused, and without making the universal Soul a mere total; “for they are not separated by limits,” and they are not confused with each other; “they are as distinct from each other as different sciences in a single soul.” Further, individual souls are not contained in the universal Soul as if they were bodies, that is, like really different substances (?), for they are qualitative actualizations of the soul. Indeed, “the nower of the universal Soul is infinite,” and all that participates in her is soul; all the souls form the universal Soul, and, nevertheless, the universal Soul exists independently of all individual souls. Just as one does not arrive at the incorporeal by infinite division of bodies, seeing that such a division would modify them only in respect to magnitude, likewise, on infinitely dividing the soul, which is a living form, we reach nothing but species (not individuals); for the Soul contains specific differences, and she exists entire with them as well as without them. Indeed, though the Soul should be divided within herself, her diversity does not destroy her identity. If the unity of bodies, in which manifold-ness prevails over identity, is not broken up by their union with an incorporeal principle; if, on the contrary, all of them possess the unity of “being” or substance, and are divided only by qualities and other forms; what shall we say or think of the species of incorporeal life, where identity prevails over mani-foldness, and where there is no substrate alien to form, and from which bodies might derive their unity? The unity of the Soul could not be split up by her union with a body, though the body often hinder her operations. Being identical, the Soul discovers everything by herself, because her actualizations are species, however far the division be carried. When the Soul is separated from bodies, each of her parts possesses all the powers possessed by the Soul herself, just as an individual seed has the same properties as the universal Seed (seminal reason). As an individual seed, being united to matter, preserves the properties of the universal Seed (seminal reason), and as, on the other hand, universal Seed possesses all the properties of the individual seeds dispersed within matter, thus the parts which we conceive of in the (universal) Soul that is separated from matter, possess all the powers of the universal Soul. The individual soul, which declines towards matter, is bound to the matter by the form which her disposition has made her choose; but she preserves the powers of the universal Soul, and she unites with her when the (individual soul) turns away from the body, to concentrate within herself.
Now as in the course of her declination towards matter, the soul is stripped entirely bare by the total exhaustion of her own faculties; and as, on the contrary, on rising towards intelligence, she recovers the fulness of the powers of the universal Soul, the ancient philosophers were right, in their mystic phrasing, to describe these two opposite conditions of the Soul by the names of Penia and Poros, (Wealth and Poverty) .