3. Cuando sale del mundo inteligible, el alma ya no puede mantener su unidad. Se aficiona demasiado a sí misma y quiere ser ya algo distinto, como si inclinase su cabeza hacia afuera. He aquí, según parece, que el alma adquiere el recuerdo de sí misma; pero tiene también el recuerdo de los inteligibles, que la impide caer, y el recuerdo de las cosas de la tierra, que la impulsa hacia abajo, o el de las cosas del cielo, que la mantiene en esa región. El alma es, y se vuelve, en general, aquello de lo que tiene recuerdo, y el recuerdo es, a su vez, o un pensamiento o una imagen. Pero, ciertamente, la imaginación no posee su objeto, sino que tiene la visión de él e incluso su misma disposición. Por ello, cuando ve las cosas sensibles, el alma toma la misma dimensión de aquello que ve. Esto es debido a que el alma posee todas las cosas; pero, como las posee en segundo lugar, no se vuelve perfectamente todas esas cosas. Es, realmente, algo que permanece intermedio entre lo sensible y lo inteligible, como mirando hacia una y otra región.
Enéada IV, 4, 3 — A memória em sua relação à união da alma e do corpo (3)
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 11) – RATIOCINATION HAS NO PLACE IN THE WORLD-SOUL
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 12) – WISDOM, IN THE WORLD-SOUL DOES NOT IMPLY REASONING AND MEMORY
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 13) – IN THE WORLD-SOUL WISDOM IS THE HIGHEST AND NATURE THE LOWEST
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 14) – THERE IS CONTINUITY BETWEEN NATURE AND THE ELEMENTS
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 15) – HOW CAN TIME BE DIVIDED WITHOUT IMPLYING DIVISION OF THE SOUL’S ACTION?
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 16) – EVEN THE PRIORITY OF ORDER IMPLIES A TEMPORAL CONCEPTION?
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 17) – THE INTELLECTUAL DIFFERENCES BETWEEN THE WORLD-SOUL, AND SOULS OF STARS, EARTH AND MEN
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 18-29) – O prazer e a dor, o desejo e a cólera em sua relação à união da alma e do corpo
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 18) – THE BODY IS NOT US, BUT OURS
- Guthrie: Tratado 28 (IV, 4, 19) – THE SOUL FEELS THE PASSIONS WITHOUT EXPERIENCING THEM