This One-All, therefore, is a sympathetic total and stands as one living being; the far is near; it happens as in one animal with its separate parts: talon, horn, finger, and any other member are not continuous and yet are effectively near; intermediate parts feel nothing, but at a distant point the local experience is known. Correspondent things not side by side but separated by others placed between, the sharing of experience by dint of like condition – this is enough to ensure that the action of any distant member be transmitted to its distant fellow. Where all is a living thing summing it. This One-All, therefore, is a sympathetic total and stands as one living being; the far is near; it happens as in one animal with its separate parts: talon, horn, finger, and any other member are not continuous and yet are effectively near; intermediate parts feel nothing, but at a distant point the local experience is known. Correspondent things not side by side but separated by others placed between, the sharing of experience by dint of like condition – this is enough to ensure that the action of any distant member be transmitted to its distant fellow. Where all is a living thing summing to a unity there is nothing so remote in point of place as not to be near by virtue of a nature which makes of the one living being a sympathetic organism. IV Fourth 32
One-All (Universo)
- Enéada IV, 4, 35 — Os poderes dos astros
- Enéada IV, 4, 36 — O universo é um vivente que guarda vários poderes
- Enéada IV, 4, 37 — Efeitos ordinários e extraordinários
- Enéada IV, 4, 38 — Resultados
- Enéada IV, 4, 39 — Aplicações concretas. Presságios. Mal
- Enéada IV, 4, 4 — A memória em sua relação à união da alma e do corpo (4)
- Enéada IV, 4, 40 — A Magia
- Enéada IV, 4, 41 — As orações. Simpatia.
- Enéada IV, 4, 42 — Não há memória nos astros
- Enéada IV, 4, 43 — A influência da magia sobre o homem